А ещё с нами была Леночка,
девушка-переводчик, что сопровождала гостей.
Хитрая Зинаида Петровна и тут не смогла
обойтись без ухищрений: она сама, её муж и сын сидели рядом, возле
гостей. Нас же с Анжеликой хозяйка определила максимально
подальше.
Ну и ладно, чай не
бояре.
Торжественный ужин начался с того, что
Зинаида Петровна многословно и длинно представилась сама, а потом
также масштабно представила своего мужа и сына. Уловив мой
насмешливый взгляд, торопливо и скомкано перечислила нас с
Анжеликой.
Гости приступили к трапезе. Как я и
думала, национальными разносолами заинтересовался только
мистер Смит, да и то, как мне кажется, исключительно из вежливости.
Кусок холодца, который гостеприимно положила ему Зинаида Петровна
на тарелку, надолго ввел американского гостя в задумчивое и
ошеломлённое состояние.
Зато все споро накинулись на пиццу и
картошку. Только за ушами трещало. Блины с икрой сиротливо стояли
на столе, вызывая обильное слюноотделение у мужа Зинаиды Петровны
(перед праздничным ужином и приходом гостей нам всем был проведен
обстоятельный инструктаж, что из блюд нам можно кушать, а что
только для гостей).
Запечённое жаркое в горшочках тоже не вызвало
у гостей энтузиазма. Не обратили они внимания ни на ковровую
обстановку в квартире, ни на люрексовый блеск хозяйки. Зато вполне
одобрительно покивали Анжелике на её футболку с Микки-Маусом. При
этом с аппетитом уплетая пиццу.
Из спиртного было почти всё – и водка в
хрустальном графине, и коньяк, и вина.
При таком обилии еды и спиртного гости
раскраснелись. Вначале скованные люди теперь вполне расслабились.
Завязался довольно милый и непринуждённый
разговор.
– Расскажите, а как вы проводите
выходные? – мило щебетала Зинаида Петровна, – а как вы празднуете
свои праздники?
Мистер Смит, раздуваясь от собственной
значительности, начинал рассказывать. Переводчица Леночка
переводила.
Затем миссис Дэвис спрашивала о
том, сколько школ есть в Калинове и какая там система образования.
Отвечал муж Зинаиды Петровны. Леночка переводила. Потом вопрос
задавала мисс Уилсон. Леночка опять переводила. Сперва
вопрос. Потом ответ. Потом опять чей-то вопрос. Потом опять
ответ.
Я заметила, что лежащая на её тарелке
одинокая котлетка так и осталась не тронутой. Стало жаль
бедняжку.
– Леночка, а вы же не поели даже, –
сказала я и обратилась на английском к гостям, – вы не будете
возражать, если мы дадим пару минут нашему переводчику, пусть тоже
покушает?