– Ами, ки те?
Высокий детский голос разорвал звенящую тишину. Ребенку неоткуда было взяться здесь, посреди безжизненной пустыни, значит, это снова обман, иллюзия, которая растает при попытке приблизиться к ней.
Некто повторил вопрос громче, привлекая к себе внимание, и получил короткий ответ на том же непонятном, но мелодичном языке. Лера открыла глаза и сразу зажмурилась от яркого света, но успела заметить чью-то тень. Кто-то склонился над ней, прощупал пульс, приподнял голову. Спустя мгновение она ощутила вкус воды на губах. Жадно припала к фляжке, сделала несколько больших глотков и почувствовала себя практически счастливой.
– Спасибо! – произнесла чуть слышно. – Вы спасли мне жизнь!
____________
[1] Кадар (араб.) – судьба, предназначение.
2. Глава 2 Разбитые надежды
«Надежда – это чаще всего отсроченное разочарование».
Уолтер Балдри
Невысокая, полная женщина в длинном бесформенном платье темного цвета и низко надвинутом на лоб платке помогла Лере подняться. Долго говорила, будто пыталась успокоить, указывала на караван. Он расположился неподалеку, против солнца, что мешало рассмотреть его. Поддерживая под руку, повела в его сторону, но прежде что-то сказала мальчику. Тот, не скрывая любопытства, разглядывал незнакомку и не спешил выполнять распоряжение матери. Так, из-за внешнего сходства Лера назвала про себя эту женщину. Та прикрикнула, и малец бросился бегом. Вскоре вернулся, неся в руках бесформенный балахон, и протянул одежду Лере.
– Нет, спасибо! Не нужно, – начала, но быстро сдалась под грозным взглядом своей спасительницы.
Последняя помогла облачиться в странный наряд, затянула завязки на рукавах, чтобы не оголялись руки, и на шее, под горлом. Голову покрыла коричневым платком, завязав его концы сзади. Удовлетворенно цокнула языком и улыбнулась.
– Латия, – указала она на себя пальцем.
– Лера, – ответила бывший экономист Стефанова, а теперь, попаданка неизвестно куда.
– Лейра? – недоверчиво переспросила Латия.
– Лера, – поправила ее собеседница.
Женщине несколько раз повторила, но у нее не получалось верно произнести имя, а потому его обладательница скоро махнула рукой и согласилась называться Лейрой.
– Джамин, – произнес мальчик, первым заметивший ее.
Втроем они подошли к каравану. Неизвестно, что именно Латия сказала остальным, но никто не возражал против того, что к ним присоединилась незнакомка. Ей предложили нечто, завернутое в чистую ткань, и бурдюк с жидкостью. Лера хотела отказаться, помня о том, что употребление пищи в незнакомом месте может привести к отравлению, а лекарств у нее с собой не было. Впрочем, голод оказался сильнее опасений. Сев на расстеленное на песке покрывало, она с удовольствием съела острую лепешку с мясом и запила отваром каким-то кисломолочным напитком, напомнившим ей айран. Последний она не любила, но выбирать было не из чего.