— А пока что этот «пират» возмещает убытки за мой счет, — снова
забурчал Оукли.
— Господи, Овен, вы же сами поставили мне на иждивение два
десятка человек! Учитывая, что всё здесь произошедшее случилось не
без вашего участия...
— Я уже извинился перед вами, Райт! Сколько можно тыкать меня в
это носом? Могли бы и скидочку сделать постоянному клиенту... —
начал канючить торговец, однако Сэм Райт знал правила этой игры —
вышибал клин клином.
— Я и так еле-еле свожу концы с концами, Оукли. Ваши хлопцы
только жрут да спят, а пиво киснет. Скоро выливать придется... Кто
возместит мне эти убытки?
И понеслось... И пока эта парочка препиралась, выясняя, кто из
них больше остался в накладе, нам принесли обед. Куриное филе,
томленное в сливочном соусе, и зажаренные на открытом огне овощи
были великолепны! Настоящим преступлением было то, что опоздавший к
началу трапезы Амер Дитворт ел их уже остывшими. Зато укоризненно
поглядывал на меня, пока я смаковала разбавленное водой вино.
Странный человек, сам же с утра утверждал, что я полностью
здорова.
Ужин подошел к концу. Не дожидаясь, когда мужчины в соответствии
с этикетом помогут мне покинуть стол, я поднялась сама. Намериваясь
подышать свежим воздухом, сделала шаг в сторону выхода, а Райт и
Окли синхронно вскочили, предлагая сопроводить. Приятно.
Неприятным оказалось то, что Оувен попытался при этом опереться
на раненую руку, которая ожидаемо его подвела. Потеряв равновесие,
толстяк собирался уже распластаться на полу, когда я, поймав его,
поставила на ноги. Ситуация оказалась столь нереалистичной, что
все, кто смог её наблюдать, замерли с открытыми ртами.
Меня же случившееся удивило больше всех — это спонтанное
инстинктивное движение даже мне показалось излишне
непринужденным... А та легкость, с какой я удержала от неминуемого
падения грузное тело торговца, приводила в замешательство. Словно
соломенную куклу в руках понянчила! Что это, святя мать Спасителя,
значит? Стараясь не выказывать своей растерянности, я попыталась
обратить это в шутку.
— Мне почему-то казалось, мистер Оукли, что это вы должны за
мной присматривать. Когда это мы успели поменяться местами? — и тут
же сменила тему разговора, обратившись к бывшему старпому: — Вся
надежда только на вас, мистер Райт. Не могли бы вы меня проводить
на свежий воздух?