Приняв решение, я успеваю окликнуть
ее.
— Лиа! Не хочешь завтра
прогуляться?
Растерянная Лиа оборачивается,
замирая на месте. Я пожимаю плечами и невинно хлопаю глазами.
— После того, как ты закончишь с
работой, конечно, — я смотрю на нее и уже знаю, какой будет
ответ.
— Хорошо, — на мгновение она сжимает
ткань платья, что выдает ее нервозность. — Давай прогуляемся. Я
сообщу тебе.
И, с этими словами, она выходит из столовой. Я смотрю в окно и
замечаю, что погода располагает к прогулке. Желательно, к прогулке
в Поля Жатвы. Сегодня я должна найти это место и осмотреть его —
только так я смогу понять, куда исчезла Меланта и есть ли мне
какой-то смысл повторять описанный ей ритуал. Если он, хоть как-то,
поможет мне вернуться обратно, то стоит попробовать. Но не раньше,
чем я съем свой торт. Интересно, они здесь делают эклеры?..
Как я и полагала, библиотека у Мограж
была, да еще какая! Большая, светлая и, на удивление, ухоженная.
Через окна проникали солнечные лучи, и я бы непременно залюбовалась
представленной картиной, если бы сбоку от меня не раздался грохот.
Услышав чужой голос, повторяющий проклятия, я направилась в сторону
шума.
— Ох, прокляни демоны эту стремянку!
И чем я заслужил подобное неуважение?! О-о-ой…
Распластавшийся на полу под горой
книг и той самой проклятущей стремянкой мужчина продолжал потирать
ушибленный копчик и причитать о несправедливости мира. Очки
съехали, а сам он был похож на взъерошенного уличного кота. Судя по
одежде, он местный библиотекарь, а значит, мне нужен именно он.
— Вы не пострадали? Так и
покалечиться можно.
Поверив в свои силы, я попыталась
вызволить пострадавшего из плена стремянки, но тело решительно
отвергло все мои попытки. Меланта была слаба, а вместе с ней и я.
Свались я с такой стремянки — даже пикнуть бы не успела.
Совместными усилиями нам удалось избавиться от главной
предательницы, а затем и от книг, что повалились следом.
Библиотекарь, тяжело дыша, поднялся на ноги.
— Вот спасибо! Думал, так и умру — на
холодном полу и даже без гроба, — недовольно ворча, мужчина без
всякого стеснения как следует врезал ногой по стремянке. Я
приметила первые признаки психологической травмы. — Итак, слышал,
вы проснулись. Нашли на голову приключения, леди?
Он поправил волосы, стянутые в тугой
хвост, и направился ко входу в библиотеку, перешагнув через
разбросанные книги. Я последовала за ним, задумавшись. Не называет
госпожой? Тут только два варианта: либо он аристократ, угодивший за
какие-то страшные грехи в библиотеку, а не на конную прогулку, либо
аристократ, который еще вчера драил конюшни, а затем успешно
надраил на новый статус. Судя по количеству ругательств, которые я
успела расслышать, все-таки второе.