«Как мило с твоей стороны, целитель!» – ерничаю про себя.
– И еще одно, – говорю. – Услуга за услугу. Ты отдашь мне Сандру
в служанки.
– Но она же для Буна… – теряется Лизэ. – Он так ценит
девственниц, а таких молоденьких и смазливых еще поискать…
Ага, понятно, что фрукт такой, этот Илио Бун. На малолеток
падок. Заранее преисполняюсь отвращения.
– Я обсужу с ним этот вопрос.
– Если так, Лео, то никаких препятствий с моей стороны не
будет.
– Но исход, как ты понимаешь, Лизэ, не ясен.
– Бун необычный человек, Лео, – говорит Лизэ, задумавшись. – Он
может помочь. Если захочет. Я буду благодарна при любом исходе
дела.
– Заметано. Перекусим, и в дорогу, красавчик.
Прекрасно! Новый квест – уболтать главаря местной мафии
посодействовать освобождению пьяницы-менестреля, угодившего в лапы
шефа соперничающей группировки. Вот это прогресс, подруга!
Интересно, что из этого выйдет.
Наскоро позавтракав яйцами, копченной колбаской и кусочком
вчерашней булочки, запив всё это водой (от рыгаловки отказалась,
молочка не нашлось, что такое чай они не знают, а кофе это редкое и
страшно дорогое лакомство), выхожу на улицу вместе со смазливым
попутчиком. Кстати – мой кошель никуда не делся, со мной. Только я
сунула его в карман. Оттягивает, но всё лучше, чем таскать его у
всех на виду.
И первый вопрос:
– Раз ты наслышан о моих подвигах, красавчик, где гарантия, что
меня не повяжут стражники?
– Там, где мы пойдем – не повяжут, милая Лео. Там владения
Буна.
– Ты можешь обойтись без этого твоего: «милая Лео»? Нечего меня
миловать! Или клинья подбиваешь?
Но мои инопланетные (или вневременные?) лексиконы с толку его не
сбивают. Схватывает на лету!
– Ничуть, – отвечает Дантеро. – Ты, конечно, очень
привлекательна, я бы даже сказал, магически притягательна, и
безусловно сделаешь честь любому мужчине, но я не из тех, кто сразу
так готов волочится за первой попавшейся юбкой. Мое обращение –
просто дань вежливости, ничего более.
Вот как можно в одном предложении уместить комплимент,
заставляющий трепетать твое сердечко, тут же ошалавить банальным
«волочиться за первой попавшейся юбкой», а в довершении окатить
холодком? Я просто вежлив с тобой, не воображай себе…
Скотина.
– А, называй как хочешь.
Проходя по рынку – тому самому, где я вчера была, – у одного
торговца восточной наружности Дантеро покупает горсть конфеток,
завернутых в бумажный пакет.