Аптекарь, тощий скрюченный дед, чья внешность наводила на мысли
о злоупотреблении какими-нибудь запрещёнными составами, с интересом
покосился на Сундук и осклабился в том, что, должно быть, считал
приветливой улыбкой.
— Доброго денёчка, сэ-э-эр, — пропел он елейно, — чем угодить
можем, что желаете?
— Три унции[43] морочащей закваски, да поживее, мошенник, —
отвечал Гарри. Его вопиющая грубость была вполне сознательной.
«Репутация, — говорил Том, — бежит далеко впереди
человека. А видимость — половина репутации». Гарри приложил
максимум усилий к созданию своей видимости — будучи в Риме,
поступай как римлянин, что в данном случае означало: находясь в
Лютном — держись отпетым негодяем. Ради этого визита он даже
специально разжился глухим плащом с капюшоном, который натянул
почти по самый нос. Росту это ему, конечно, не добавило, но он
надеялся, что хотя бы немного сумел замаскировать свой истинный
возраст. Мало ли, вон гоблины тоже не из высоких.
Аптекарь хмыкнул, но послушно пошарил под прилавком и загремел
весами.
— Три галеона с вас, сэр. Да, а я вижу правду говорят-то. Не
захирел всё же древнейший благороднейший род, не пресёкся. Отрадно,
отрадно…
— Поменьше болтай, — посоветовал ему Гарри, отсчитывая монеты.
Древнейшим и благороднейшим прозывался род Блэков, и странно было
даже слышать это прозвание и слово «пресёкся» в одном предложении.
Аптекарь снова расплылся в омерзительной ухмылке и протянул тяжёлый
гранёный флакон.
— Могила, сэр! Вы уж захаживайте к нам, мы всегда рады-с…
Гарри в ответ только взмахнул плащом и удалился, не прощаясь.
Этот взмах он сегодня даже порепетировал заранее, и был вполне
горд, что на практике удалось исполнить его без накладок.
Приобретение зелья было своего рода точкой невозврата. С этого
момента препятствий к осуществлению плана больше не было.
Сам план был прост как топор, и так же надёжен. Гарри отправится
к миссис Фигг во вторник днём, не раньше одиннадцати, но и не
позднее двух часов пополудни — никаких подкрадываний во мраке ночи
и прочего. Никаких попыток обхитрить — прямое нападение. Штурм и
натиск — быстро пришли, быстро сделали дело, быстро ушли. Гарри
отчаянно волновался, но Том, казалось, ничуть не сомневался в
успехе, и это немного успокаивало.
Весь понедельник Гарри тренировался оглушать крысу и
переписывался с Томом, в основном о каких-то совершенно отвлечённых
вещах, вроде того, существуют ли книги, написанные на парселтанге,
или как получить разрешение на посещение запретной секции в
библиотеке «Хогвартса», а затем — затем наступил вторник, что
означало: пора действовать.