Нормальным просьба не беспокоить - страница 120

Шрифт
Интервал


— Переводчик, — буркнул Иван, наделяя таким же Чарли.

Тем временем, представившийся сэром Гаем из Гизборна медленно опустил лук и слегка расслабился. И следующую его фразу Дин уже вполне понял.

— Судя по всему, вы издалека?

— О, да, — хмыкнул Алекс — и это тоже было совершенно понятно. — Я не могу сказать, откуда именно, но даю слово, нас никто не нанимал. Ты можешь присоединиться к нам, рыцарь, если хочешь.

Оный рыцарь подозрительно покосился на странную рыжую дамочку, что уже почти пищала от восторга, подбираясь к нему всё ближе. Потом скользнул взглядом по остальной компании, вздохнул и склонил голову:

— Я принимаю ваше приглашение, мессир.

— Оставь, — Алекс великодушно взмахнул рукой, заодно указав нежданному гостю, куда он может присесть. — В походе мы обходимся без титулов и регалий.

— Извини, командир, придётся тебе пока побыть охранником в свите аристократа, — шепнула Дина, осторожно дёрнув Винчестера за рукав. — Сам понимаешь, средневековье, дикие нравы…

— Обалдеть, — так же тихо отозвался он. — Расскажу Сэмми — не поверит. Надо же, натурально Робингудовский Шервуд!

— Играли в детстве? — девушка невольно улыбнулась.

— А как же! Сериал такой был.[11]

— Обожаю. Я всегда была Назиром. Пацаны возмущались, но у меня есть такой полезный братишка, который мог дать в глаз. И сразу все были со всем согласны.

Они понимающе переглянулись и совершенно одинаковыми хищными взглядами уставились на сэра Гая из Гизборна. Упустить шанс распотрошить на предмет информации материализовавшегося персонажа из легенд? Ну уж нет!

-------------------------------------------------------------------------------------

[1] "Дон Сезар де Базан" (СССР, 1989 г.)

[2] Кто вы? Новые наёмники Изабеллы? (франц.)

[3] Рыцарь, назови свое имя (франц.)

[4] Почему я должен это делать? (франц.)

[5] Ты говоришь с графом д’Элиано, невежда (франц.)

[6] Неужели? Что-то слишком много графов стало в Шервуде (франц.)

[7] Вы знаете этого ублюдка?! Немедленно скажите мне, где он! (франц.)

[8] Я не собираюсь разговаривать с безымянным бродягой (франц.)

[9] Меня зовут сэр Гай Гизборн… граф (франц.)

[10] Алессандро Серджио Галеотти ди Росетти граф д’Элиано. Теперь я вижу, что говорю с человеком благородного происхождения (франц.)

[11] «Робин из Шервуда» (Великобритания, 1984–1986 гг.)