Злодейка в быту - страница 43

Шрифт
Интервал


— Да, юная госпожа! Я буду молиться и за вашего отца, долгих и долгих ему лет жизни, и за вас.

Я крепко обнимаю ее, помогаю забраться в салон и поворачиваюсь к командиру Вею.

Краем глаза отмечаю, что тетушка тоже здесь, стоит на шаг позади. Кузины не вышли, а вот свита из тетушкиных служанок теснится у самых ворот.

Сколько у меня будет времени?

Дядя не может не учитывать, что я заклинательница, а значит, в теории способна послать отряду магическую весточку, чтобы развернуть их обратно. Он выждет… сколько? Час? Больше? Вряд ли меньше. Надеюсь.

— Позаботьтесь о кормилице Мей для меня, командир Вей.

— Будет исполнено, юная госпожа. — Он кланяется ниже, чем следует.

Откуда я знаю? Подсказывает даже не память Юйлин, а ее восприятие.

Командир Вей явно зол, мой приказ вынуждает его задержаться, в каком-то смысле противоречит приказу моего отца, но командир вынужден подчиниться. Возможно, он думает о том, что ночь будет ехать без сна, лишь бы нагнать упущенное время.

Я ощущаю что-то похожее на укол вины, но не позволяю чувству прорасти. Отец дал мне людей, чтобы обеспечить мою безопасность. Если мне нужно задержать их, я задержу.

Отец ведь не остался без охраны? Не остался… А еще он заклинатель и может позаботиться о себе сам.

Удачно воспоминания потекли — что насчет дяди и тети?

Про дядю вспомнить не удается, а вот картинка, как тетушка развлекает меня и кузин иллюзией цветка, встает перед глазами. Кузины, надо полагать, чему-то тоже обучены.

М-да…

Не поместье, а логово ядовитых змей, вооруженных магией.

— Берегите себя, командир Вей! Я желаю вам благополучной дороги.

— Да, юная госпожа. — Он отступает на шаг, запрыгивает на лошадь.

Махать на прощание здесь не принято.

Я замечаю, что кормилица приподняла штору и смотрит на меня с очень сложным выражением, в нем и тоска, и боль, и недоумение, и беспокойство, и любовь. Я стараюсь ответить ободряющей улыбкой, только получается плохо.

Командир трогает лошадь пяткой, и разгруженные экипажи один за другим начинают движение. Я продолжаю стоять, пока последний в цепочке не достигает конца фасадной стены поместья.

У меня меньше часа, чтобы действовать.

И несколько минут дядя явно собирается украсть, он подходит.

— Юйлин, я все знаю, — строго начинает он.

— О чем вы, дядя?

— Не притворяйся. Здесь не поместье твоего отца, здесь твои фокусы не пройдут. Твой отец может быть ослеплен фальшивой невинностью, но не я.