— Да, юная госпожа! Я буду молиться и за вашего отца, долгих и
долгих ему лет жизни, и за вас.
Я крепко обнимаю ее, помогаю забраться в салон и поворачиваюсь к
командиру Вею.
Краем глаза отмечаю, что тетушка тоже здесь, стоит на шаг
позади. Кузины не вышли, а вот свита из тетушкиных служанок
теснится у самых ворот.
Сколько у меня будет времени?
Дядя не может не учитывать, что я заклинательница, а значит, в
теории способна послать отряду магическую весточку, чтобы
развернуть их обратно. Он выждет… сколько? Час? Больше? Вряд ли
меньше. Надеюсь.
— Позаботьтесь о кормилице Мей для меня, командир Вей.
— Будет исполнено, юная госпожа. — Он кланяется ниже, чем
следует.
Откуда я знаю? Подсказывает даже не память Юйлин, а ее
восприятие.
Командир Вей явно зол, мой приказ вынуждает его задержаться, в
каком-то смысле противоречит приказу моего отца, но командир
вынужден подчиниться. Возможно, он думает о том, что ночь будет
ехать без сна, лишь бы нагнать упущенное время.
Я ощущаю что-то похожее на укол вины, но не позволяю чувству
прорасти. Отец дал мне людей, чтобы обеспечить мою безопасность.
Если мне нужно задержать их, я задержу.
Отец ведь не остался без охраны? Не остался… А еще он
заклинатель и может позаботиться о себе сам.
Удачно воспоминания потекли — что насчет дяди и тети?
Про дядю вспомнить не удается, а вот картинка, как тетушка
развлекает меня и кузин иллюзией цветка, встает перед глазами.
Кузины, надо полагать, чему-то тоже обучены.
М-да…
Не поместье, а логово ядовитых змей, вооруженных магией.
— Берегите себя, командир Вей! Я желаю вам благополучной
дороги.
— Да, юная госпожа. — Он отступает на шаг, запрыгивает на
лошадь.
Махать на прощание здесь не принято.
Я замечаю, что кормилица приподняла штору и смотрит на меня с
очень сложным выражением, в нем и тоска, и боль, и недоумение, и
беспокойство, и любовь. Я стараюсь ответить ободряющей улыбкой,
только получается плохо.
Командир трогает лошадь пяткой, и разгруженные экипажи один за
другим начинают движение. Я продолжаю стоять, пока последний в
цепочке не достигает конца фасадной стены поместья.
У меня меньше часа, чтобы действовать.
И несколько минут дядя явно собирается украсть, он подходит.
— Юйлин, я все знаю, — строго начинает он.
— О чем вы, дядя?
— Не притворяйся. Здесь не поместье твоего отца, здесь твои
фокусы не пройдут. Твой отец может быть ослеплен фальшивой
невинностью, но не я.