Выглядели эти скульптуры так, словно через мгновение оживут… И
мне почему-то показалось, что если они действительно оживут, то мне
это может очень не понравиться. В общем, как-то не по себе мне
стало, когда я начал их разглядывать. И, наверное, поэтому я быстро
отвёл свой взгляд от этих жутковатых статуй и продолжил
рассматривать интерьер волшебной палаты, в которой неожиданно для
себя оказался.
Стены были облицованы полированным деревом, потолок терялся
где-то в высоте, а в воздухе плыли волны благовонного дыма, тонкими
струйками поднимавшегося из бронзовых курильниц, стоявших у
стен.
С потолочных балок свисали шёлковые полотнища, ткань которых
медленно колыхали сквозняки. Казалось, что вышитые на них губастые
лики Будды загадочно улыбаются, а огромные иероглифы, начертанные
на этих полотнищах, шевелятся, словно живые.
Всё это выглядело настолько сказочно и сюрреалистично, что у
меня появилось стойкое ощущение того, что я вдруг попал прямиком в
высокобюджетную экранизацию популярного романа-санся. И сейчас из
полумрака, скрывающего дальнюю стену зала, ко мне выйдет
какой-нибудь древнекитайский герой или какая-нибудь прекрасная
небесная дева-воительница.
Но дальше всё развивалось весьма прозаично. В глубине помещения
вдруг зажглось несколько магических светильников. И в их свете я
смог разглядеть, как из-за высокой стойки, расположившейся у
дальней стены, выбирается полноватый старичок с жиденькой
бородёнкой, облачённый в жёлто-красное ханьфу.
Шаркающей походкой он не спеша направился ко мне.
1 Вообще-то текст, одобренный партией, был: «Коммунизм
неизбежен». Здесь же приведён вариант, который М. Задорнов
заприметил как-то на просторах Грузии. Трудности перевода… сначала,
наверное, перевели с русского на грузинский, а потом перевели с
полученного грузинского варианта опять на русский. Вроде, слова
почти те же, а вот общий смысл получился несколько другим.
2 В традиционных китайских домах порог был довольно высоким —
сантиметров пятнадцать. Это делалось для того, чтобы затруднить для
злых духов проникновение в дом.
Мы с Джекки Чаном успели
перекинуться парой слов, пока хозяин этого странного магазина
пересекал торговый зал, чтобы встретить клиента, то есть меня.
— Ну, что скажешь? — спросил я
своего консультанта по синологии.