Босиком в саду камней - страница 44

Шрифт
Интервал


Мы садимся за телегу, груженную мешками с мукой. Прямо на землю. Я — в своем роскошном ханьфу и при высокой прическе, украшенной золотыми и нефритовыми шпильками. Невольно чихаю:

— Апчихи!

Мэри Сью наконец-то улыбается.

— Будь здорова, Мэй Ли!

— Спасибо. Я сегодня ужинаю с императором, как ты слышала. А также буду с ним завтракать после ночи, которую… В общем, мне надо, Яо Линь, чтобы стол по-прежнему ломился от яств. Ибо это символ изобилия и процветания Поднебесной. Но мы же обе прекрасно знаем, что потом делают с этими блюдами. Его величество почти ничего не ест, у него плохие зубы. Часть нетронутых блюд император дарит своим приближенным. Понятно, что они заинтересованы в сытных мясных блюдах. Другая часть отправляется за ворота Запретного города. Их продают в трактирах как «блюда из дворца» за баснословные деньги. И на этом наживается главный евнух, я уверена. Он мне пока не по зубам. Поэтому кардинальных изменений в меню не будет. Но мне нужны диетические супчики и тофу. Каши, без сухофруктов. Много апель… Сока из плодов золотого яблока.

— Я все поняла, — кивает моя святая.

— Еще мне нужно, чтобы ты, Яо Линь лично приносила мне каждый день корзину с едой. Приготовленной твоими руками. Потому что меня попытаются отравить.

— Мэй Ли!

— Да. Не спорь. Я у них все равно, что бельмо на глазу, дальше будет только хуже. Я буду есть только то, что приготовишь ты, лично. Потому что доверяю только тебе. Я клянусь своей жизнью, что отплачу добром! Хочешь — бери все, что у меня есть! — я торопливо вынимаю из прически нефритовую шпильку.

— Не надо, — Яо Линь останавливает мою руку. — Мы же подруги.

И бережно возвращает шпильку в мою прическу. Святая, что тут скажешь?!

— Ты будешь приходить ко мне каждый день? — я молитвенно складываю руки. — Хотя бы через день, я потерплю.

— Конечно, буду. Ты не умрешь с голоду, клянусь! — она крепко обнимает меня, бедолагу.

— Спасибо! А как твой принц? — спохватываюсь я.

— Принцесса при смерти, — грустно говорит Мэри Сью. — Жаль ее.

— Да. Жаль.

На самом деле мне ее не жаль. Она вышла замуж за красавца-принца, по любви. Никогда не знала, что такое голод, холод, горе. Ну не повезло: заболела туберкулезом. Но ее ведь никто не собирается хоронить заживо! Она умирает с комфортом, окруженная заботливыми неравнодушными людьми. Принц, хоть и влюблен в другую, хранит жене верность.