Попаданец по собственному желанию - страница 39

Шрифт
Интервал


Мозгу сильно не хватало ручки и бумажки. Раньше я всегда во время размышлений рисовал всякие блок-схемы, мне это реально думать помогало. Надо в книжную лавку, кстати, заехать местную. Прикупить нормальные писчие принадлежности и книжек на первое время. Замена интернету и разумному импланту.


Наконец, мне принесли первые блюда, я отвлекся от злодейских планов по захвату мира и полностью сосредоточился на еде.

В этот раз мне принесли «господскую еду». И, честно говоря, я был разочарован. Нет, вкус блюд был великолепен. Но… Все подавали небольшими порциями. И вот самих порций разнообразных блюд было реально много! Мне принесли аж шесть разновидностей вин, смывать вкус еды после поглощения каждого блюда. Видимо, предполагалось, что я здесь просижу до вечера. И, судя по воспоминаниям Максимуса, трапезы длительностью два-три часа были для патрициев нормой.

Мне же было жалко тратить столько времени на тупую обжираловку. Даже обжираловку такой изысканной пищей. Кроме того, когда я почувствовал себя сытым, еду приносить не перестали. Предполагалось, что если в тебя уже не лезет, ты возьмешь лежащие здесь же перья и с их помощью облегчишь желудок в стоящую рядом медную посудину с крышкой. И можно продолжать пиршество дальше. Видимо, чтобы не было, как в известном произведении: «Кадавр жрал, черная пара на нем угрожающе потрескивала». Бред!


Сестра Кассандра, которую я пригласил разделить со мной трапезу, ограничилась какой-то кашей из злаков, с мясом и кувшином холодной воды. Впрочем, воду она использовала, чтобы разбавлять вино. Поскольку руки у нее были заняты столовыми приборами, обед проходил в реальной и метафорической тишине.


Даже не подумав воспользоваться перьями, я потребовал к себе хозяина заведения. И объяснил, что пора перекрывать пищепровод. А, на будущее, мне вон то желтое в тарелке, и вот это и вот это. Большую порцию. И вон то синее вино. И все! Хозяин покорно выслушал указания и, как мне показалось, вздохнул с облегчением.

Вот и славно. Трам-пам-пам.


Пора посетить господина Мутато. Акуно-Мутато, ага. Мальчишка-раб, посланный мной к барыге с запиской, любезно написанной под мою диктовку благочестивой сестрой, вернулся с ответом.

В нем витиевато говорилось, что почтенный коммерсант ужасно рад моему неожиданному выздоровлению, благодарит Богиню за милость и готов принять меня немедленно, как дорогого его сердцу клиента. Чем-то мне стиль послания не понравился. Оно было переполнено патокой, но вместе с тем через потоки восхвалений и лести оттуда сквозило скрытое пренебрежение. Не знаю, с чего я так решил.