Теперь я стеллинг! - страница 48

Шрифт
Интервал


Внимание! Вы подверглись неизвестному статусному состоянию!

…и в ту же секунду, как я получил это сообщение, ко мне начал возвращаться разум.

А Густав, почему-то тяжело дыша и обливаясь потом, не торопился меня атаковать, хотя я и замешкался.

Внимание! Вы подверглись тяжёлому отравлению Отчаянием!

Знаете, если до этого я воспринимал всё весьма отстранённо, то теперь снова пришла боль. Даже… сложно это передать… словно бы до этого я, точно бы бензиновый двигатель, работал в режиме форсажа, на нитротопливе; теперь же, раскалившись как следует, я внезапно обнаружил, что и бензина-то осталось на донышке бака. В общем, я, говоря языком автомобилистов, начал глохнуть. Движения, до того бывшие стройными и сильными, замедлились, а руки ощутили гудение; я продолжал сжимать свою бензопилу, но… но теперь уже она дрожала, покуда я её сжимал из последних сил.

– И вонзил я третий меч: меч безволия во врага моего, и утерял он всякое желание продолжать сражение…

Скосив глаза на источник звука, я заметил светящегося Патера: тот говорил какую-то очередную муть, но эта муть на меня воздействовала!

Опознано статусное состояние «Восемь мечей связывания Тельпомеша». Внимание! Статусный эффект воздействует на вашу связь с покровителем, временно/постоянно блокируя её! Если вы не покинете область воздействия…

Вот тут уж я струхнул. И, даже не думая дважды, попытался сбежать. Разум ко мне пусть и не вернулся, но руководили моими действиями в тот момент инстинкты, в том числе и выживания. Но…

– Ты не сможешь даже пошевелить пальцем, стеллинг. Игра окончена.

Ар, наконец отдышавшись, поднял свою булаву, после чего гаркнул на рассредоточенную цепь мужчин с оружием. Те, слегка придя в себя, начали спешно окружать меня. А я…

«…лять!» – а я наконец-то заметил, что в мою тень вонзились три полупрозрачных меча; и, как и говорил Рыцарь, пошевелиться я не мог. «Отпрыгался… мать…»

___________

[1] Мазафакас — русиф. англ. «Motherfuckers». Концептуальный перевод будет «Уёбки!».

[2] «Ты не пройдёшь!» — фраза, сказанная Гендальфом Барлогу в к/ф «Властелин Колец». Стала крылатой. Оригинал «You! Shall not! Pass!». Говорится с невероятным пафосом.

[3] «Превед, медвед!» — из арсенала языка падонкафф. (прим. ред. — а их кто-то ещё помнит?)

[4] Ррейх — он же медведь на Гарданском. Выдуманное слово.