Торг с мертвецами, часть 2 (Криасморский договор - 4) - страница 2

Шрифт
Интервал


— Да здесь словно великан прошёл!

— Именно. — Эрцканцлер кивнул на груду камней. — Желаете прогуляться?

— Ваша милость, там может быть опасно, — обозначил очевидное Ганс.

— Не опаснее, чем за городскими стенами. Я хочу знать, что это за место и можно ли его использовать.

— А я хочу вернуть дезертира, — глухо отозвался командир «Сотни».

— Если он дезертировал. Может какая-то огромная тварь проломила стену и сожрала его, — предположил менестрель.

Эбнер Каланча резко остановился и удивлённо вытаращился на Белингтора. Ганс стыдливо прижал ладонь к лицу. Эрцканцлер лишь хмыкнул.

— Черсо, пожалуйста, замолчи, — устало приказал ваграниец.

— Прошу прощения. Я просто слишком впечатлён увиденным. Кроме того, Вал — мой друг.

Ваграниец знаком попросил разрешения пойти первым и, получив согласие, ловко перебрался через завал, а затем подал руку Альдору.

— Мастер Веззам, куда, по-вашему, мог отправиться узник, если ему всё же удалось бежать?

— Не знаю. Родни у Вала не осталось, а все, кого он знает, либо погибли, либо остались здесь, либо в Гивое. Но один он туда не пойдёт.

— Женщина у него есть, — отозвался менестрель из-за спины командира. — Кати из «Розы Ивонн». Мы успели отправить её из города до того, как закрылись ворота. Должна была уехать в Спорные земли — туда Эккехард точно не сунется.

— Здраво, — проговорил Альдор, внимательно глядя под ноги. — Думаете, он отправился за ней?

— А вы собираетесь его преследовать?

— Сложно преследовать кого бы то ни было, когда не можешь даже выйти за городские ворота, — усмехнулся эрцканцлер. — Но на месте Валериано я бы не возвращался сюда после того, что он натворил.

— Парень невиновен, — сказал Каланча и махнул рукой, давая понять, что дело терпит. — Есть доказательства. Расскажу позже.

— Сколь многое, оказывается, успело случиться, — прокряхтел Граувер, перебравшись через последнюю кучу камней. — А здесь и правда полно места.

Ноги утопали в густом слое грязи. Альдор пошаркал ногой и хмыкнул — под жижей оказалась очень твёрдая и ровная поверхность. Возможно, даже каменные плиты.

— Здесь был зал, — проговорил Каланча, задрав голову. — Поднимите светильники — сами увидете.

Ганс последовал совету Фалберта и охнул:

— Своды... Ого! Да таких уже давно не строят.

— Осталось понять, почему это место забросили, — заключил Альдор и повернулся к сопровождавшему их гвардейцу. — Осветите здесь каждую стену. Факелами, лампами — неважно. Я хочу понять, что это за место.