Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых - страница 43

Шрифт
Интервал


[Уильям]
– Хоть удалось нам примириться,
брататься с вами не годится!
Уильям быстро отошёл
на шаг, дабы Элфсон пропажу
никак не заподозрил даже.
С насмешкой глянул на посла.
Подходят к нашим дуэлянтам
с боков обеих секунданты.
[Фитцджеральд: ]
– Дуэль окончиться могла
несчастным случаем!
[Жак: ]
– У края
бывает часто мировая!
[Уильям: ]
– Нет, я посла от смерти спас,
ведь он принёс мне извиненье.
[Посол: ]
– Признаюсь честно, при всех вас,
на вашу честь, Уильям, тень я
бросать на бале не хотел!
[Уильям: ]
– Случайно бросили, похоже,
но, искупила всё дуэль.
Я, сатисфакцию обрётши,
теперь свою достигнул цель:
оспорить мерзкое названье,
что, дескать, я, МакЛелланд – трус;
что, мол, плачу бесчестью дань я
и поединков устрашусь. —
Взглянул на Кэмпбелла – глаза тот
отвёл, скрывая неприязнь.
[Уильям]
– Я трусом не был отродясь,
но, странно: мир на слухи падок
и верит подлости догадок.
Но опровергнуты они!
За слухи те кто может грош дать?
Прощайте, джентльмены! – И
Уилл седлал гнедую лошадь,
пустив её галопом.
[Август]
– Брав
поступок твой! Весьма искусно!
[Уильям]
– Я казни Кэмпбелла добьюсь! Но!
Коня пришпорил он. – Нагнав
его едва, друзья-французы,
опять остались позади.
[Уильям]
– Всегда клевещут много трусы.
Но что с того мне?
[Жак]
– Погоди!
[Уильям]
– У вас не лошади, а клячи!
[Август]
– Да нет, на крыльях ты удачи!
Уилл смеялся впереди.

Глава 11

Они лесной скакали чащей,
где крон вздымался обелиск.
В камнях блестел поток журчащий.
Поднявши тучу водных брызг,
Уильям дёрнул за поводья
коня и спрыгнул у ручья.
Виднелись за лесом угодья,
редела дымки кисея.
Но ветер продолжал ерошить
всё так же гривы лошадей.
К воде подвёл Уильям лошадь,
присел на крупный из камней.
Друзья, последовав примеру
его, все спешились с коней.
[Жак]
– Уилл, затеял ты аферу!
Дуэль с послом!
[Уильям]
– Дружище, Жак,
я знал, что делал!
[Август]
– Ты без меры
рискуешь, право!
[Уильям]
– Да пустяк! —
Письмо он вынул. «Превосходно!» —
Прочтя, сказал Уильям.
[Август]
– Что?
[Уильям]
– Мои друзья, вам знать угодно? —
Смеялся он. – Но знанье до
свершенья действа обличенья
испортить может торжество!
Возвышен снова на ступень я
над всеми кознями.
[Брюс]
– Кого?
[Уильям]
– Того, кто к своему несчастью
оклеветал меня. Отчасти
я сам того не ожидал,
насколько Кэмпбелл низко пал.
[Август]
– Откуда это взял письмо ты?
[Уильям]
– А что, вам, правда, – невдомёк? —