Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых - страница 79

Шрифт
Интервал



[Август]


– Правда!

Спасибо, друг! Пообещав, ты

своих не нарушаешь слов.


[Уильям]


– Всегда помочь друзьям готов.


– Я рад знакомству с вами, леди! —

Сказал с поклоном Август ей.

Ему слегка кивнула Бэтти.

И он пошёл к своей карете,

смеясь, и скрылся средь аллей.


[Уильям]


– Я б с ним не выдержал соседства.

Любой вопрос – всегда ко мне.

Я рад, что Август наконец-то

оставил нас наедине.


[Бэт]


– Я рада, что ты не уехал

и отложил свои дела.

[Уильям]


– Родная, все дела – не к спеху.


[Бэт]


– Но о войне ведь речь зашла.


Я расскажу, что я слыхала

от мужа. Помню, он сказал:

Что шанс шотландцев очень мал,

и с пораженьем небывалым

Им точно проиграть в войне.


[Уильям]


– Сэр Лэйтон служит адмиралом

в английском флоте. И вполне

логичны для него слова те.

Слова – как дань пустой браваде.


– Уильям, нет, не в этот раз!

Хочу, чтобы себя ты спас.


У нас шотландской много знати

монарху служит при дворе.

Ещё присягу в январе

короне Англии принёсши,

они избрали путь побед.

Иные присягнули позже.


– Я знаю. Но к чему ты, Бэт?


– Напрасно сил в войне не тратя,

и ты, Уильям, присягни.

В почёте будешь, как они.


– О, ты считаешь, я – предатель?


– Прости! Я не хотела ведь…


– Чем сдаться, лучше умереть.


Почёт не стоит и гроша,

когда ничем не дорожа,

ты продаёшься, и просяще

ты преклоняешься.

– Пустяк

для обретенья новых благ!

Встречаться сможем так мы чаще.

Спокойно, мирно будешь жить.


– Такого не хочу покоя.

Не буду счастлив я с тобою,

коль должен я врагам служить.


– Как можешь ты тогда любить

меня? Я – англичанка.

– Что же

с того?

– Тебе страна дороже?

– С тобой разлука – тяжела,

но не могу любви я ради

сжигать все принципы дотла.


– Сейчас пугающи слова те.


Боюсь, погибнешь на войне,

О пережить то не смогу я!


И он сказал её целуя:


– Не бойся, Бэтти, на войне

Твоя любовь мне талисманом

да будет верным и охранным.


– И мне твоя – в другой стране.

Обиды позабыла все я.


– Прими на память обо мне

подарок скромный. – Ей на шее

Уильям застегнул колье.


– Тебя вовек я не забуду,

и без подарков.

На груди

в колье сверкали изумруды.

Красиво! Слов мне не найти.


– Камней мерцанье не сравнится

с сияньем глаз твоих.

– Уилл,

мне так никто не говорил.

– Видать, красавица – шутница!


Смеялся он. – Так нет обид?

– Забыты. – Бэтти говорит.


Тебе прощу, Уильям, всё я

И обстоятельство любое

Любви не может помешать.


– Всё то же самое сказать

могу тебе. Но, жаль, немею