Искатель. Перекресток семи дорог. - страница 10

Шрифт
Интервал


 Капитан оставил меня одного, а сам поднялся на мостик и встал за штурвал. Ну, вот и начинается новая глава моих приключений. Матросы «со скоростью света» исполнили команды капитана Барта, и сейчас ветер надувал один единственный парус, а мы выходили из порта. А вообще Арнак был однопалубным судном с большим грузовым трюмом прямо в центре корабля. На правом борту зеленела от воды и соли медная надпись "Арнак" и желтый парус, совсем не белоснежный, как в рассказах о легендарных кораблях, только добавлял уверенности, что это судно небольшого торговца, бизнес которого едва держится на плаву. 

      Я поднялся на мостик к капитану. 

- Не против? - осведомился я, начиная разговор. 

- Решил составить мне компанию, - капитан даже не посмотрел на меня, его взгляд был устремлен за линию горизонта. 

- Мне вот, что стало интересно! Судя по всему, ты морской торговец, но твое дело едва процветает. Так зачем ты рискуешь всем в свете последних событий? 

- Все дело в моей дочери, - устало выдохнул Барт. - Три месяца назад в ней открылся магический дар, и мы с женой отдали ее на обучение в академию волшебства, но это оказалось едва нам по карману. Пятьсот золотых за вступление и сотню каждый месяц за обучение, а все для чего? Для того чтобы обеспечить ей безбедное будущее, она ведь у нас одна, а жена больше не может иметь детей. Вот и приходится горбатиться, рискуя всем, что у нас есть, - теперь Барт не был похож на грозного морского волка. Он всего лишь отец, готовый на все ради своего ребенка! 

- Извини, что лезу не в свое дело, я не знал. 

- А, пустое, - махнул рукой капитан. 

Я не знал, что еще сказать в этой неловкой ситуации, да и Барт вряд ли был настроен на продолжение разговора, поэтому я сел за стол, установленный специально на мостике, и уставился в морскую даль. Прошло, наверное, с полчаса, мысли текли вяло и неохотно, но я попытался встряхнуть себя и достал из инвентаря записи обломка драконьей стены из серых земель. Настала пора заняться его переводом. Некоторые символы я уже видел, и перевести их не составило труда, а вот над другими пришлось думать. Первая часть была следующая:

HET NOK TEOLF GROMOGL1S.

      И читалась она как "Хет нок Теолф Громоглас", что в переводе на общий язык Неверленда означало: Здесь лежит Теольф Громоглас...