Капитан оставил меня одного, а сам поднялся на мостик и
встал за штурвал. Ну, вот и начинается новая глава моих
приключений. Матросы «со скоростью света» исполнили команды
капитана Барта, и сейчас ветер надувал один единственный парус, а
мы выходили из порта. А вообще Арнак был однопалубным судном с
большим грузовым трюмом прямо в центре корабля. На правом борту
зеленела от воды и соли медная надпись "Арнак" и желтый парус,
совсем не белоснежный, как в рассказах о легендарных кораблях,
только добавлял уверенности, что это судно небольшого торговца,
бизнес которого едва держится на плаву.
Я поднялся на мостик к капитану.
- Не против? - осведомился я, начиная разговор.
- Решил составить мне компанию, - капитан даже не посмотрел на
меня, его взгляд был устремлен за линию горизонта.
- Мне вот, что стало интересно! Судя по всему, ты морской
торговец, но твое дело едва процветает. Так зачем ты рискуешь всем
в свете последних событий?
- Все дело в моей дочери, - устало выдохнул Барт. - Три месяца
назад в ней открылся магический дар, и мы с женой отдали ее на
обучение в академию волшебства, но это оказалось едва нам по
карману. Пятьсот золотых за вступление и сотню каждый месяц за
обучение, а все для чего? Для того чтобы обеспечить ей безбедное
будущее, она ведь у нас одна, а жена больше не может иметь детей.
Вот и приходится горбатиться, рискуя всем, что у нас есть, - теперь
Барт не был похож на грозного морского волка. Он всего лишь отец,
готовый на все ради своего ребенка!
- Извини, что лезу не в свое дело, я не знал.
- А, пустое, - махнул рукой капитан.
Я не знал, что еще сказать в этой неловкой ситуации, да и Барт
вряд ли был настроен на продолжение разговора, поэтому я сел за
стол, установленный специально на мостике, и уставился в морскую
даль. Прошло, наверное, с полчаса, мысли текли вяло и неохотно, но
я попытался встряхнуть себя и достал из инвентаря записи обломка
драконьей стены из серых земель. Настала пора заняться его
переводом. Некоторые символы я уже видел, и перевести их не
составило труда, а вот над другими пришлось думать. Первая часть
была следующая:
HET NOK TEOLF GROMOGL1S.
И читалась она как "Хет нок Теолф
Громоглас", что в переводе на общий язык Неверленда означало: Здесь
лежит Теольф Громоглас...