К огромной системе, которая, в отличие от Уолл-стрит, переживет
Великую депрессию практически без потерь. Люди продолжат пить,
играть и искать развлечений даже в самые тяжелые времена. Возможно,
даже больше, чем в благополучные.
Я поднял руку, подзывая такси. Завтра важный день с
презентациями, но теперь у меня появилась еще одна линия для
развития будущей империи. В мире, где границы между законным и
незаконным бизнесом гораздо более размыты, чем в моем времени.
Глава 8. Новые клиенты
Понедельник начался для меня за несколько часов до рассвета.
После ночи в Cotton Club и непродолжительного сна я поднялся в
четыре утра.
Голова ясная, несмотря на умеренное количество бурбона накануне.
Выпив крепкий кофе, я разложил на столе презентации для
окончательной проверки.
Материалы для фермеров и Фуллертона лежали в двух отдельных
кожаных папках, тщательно подготовленные и вычерченные от руки. Я
еще раз проверил каждый график, каждую таблицу.
Все должно быть идеально. Этот день мог стать решающим для
укрепления моего положения в фирме.
Взглянув на карманные часы — без четверти шесть — я быстро
собрался и вышел из квартиры. На улице было почти пусто, лишь
молочник с бренчащими бутылками, да газетчик, раскладывающий свежую
прессу.
Такси подбросило меня до офиса за считанные минуты. В шесть
пятнадцать я уже был у дверей «Харрисон & Партнеры».
К моему удивлению, в здании уже горел свет. Ночной сторож
удивленно приподнял брови, когда я показал пропуск.
— Рановато сегодня, мистер Стерлинг.
— Важная встреча, Джозеф, — ответил я, снимая шляпу.
В пустом офисе стояла благословенная тишина. Я расположился за
столом и еще раз просмотрел цифры,
Убедился, что все готово к утренней проверке Харрисоном. Через
час небольшой личный лифт в глубине офиса мягко звякнул, и появился
сам Роберт Харрисон.
Увидев меня, он на мгновение замер, а затем одобрительно
кивнул:
— Стерлинг. Вот это я понимаю — деловой подход. Покажите, что у
вас готово.
Я прошел в его кабинет, неся две объемные папки. Харрисон
включил настольную лампу, создавая островок золотистого света в еще
сумеречном помещении.
— Я подготовил два комплекта материалов, — начал я, раскладывая
документы. — Первый для группы фермеров с Среднего Запада. Акцент
на понятном языке, наглядных сравнениях и практическом применении.
Второй для мистера Фуллертона, с более детальным анализом
потребительского сектора и перспектив розничной торговли.