Темно-серый костюм отличного кроя, но без экстравагантности, что
свойственна гангстерам в кинофильмах. Дорогой, но неприметный
перстень на правой руке. Внешне он напоминал успешного бизнесмена
средних лет, если бы не холодная расчетливость во взгляде.
— Мистер Стерлинг, — он протянул руку для рукопожатия. — Рад,
что вы приняли мое приглашение.
— Трудно отказаться от возможности поужинать в лучшем
итальянском ресторане Нью-Йорка, — ответил я, пожимая его руку.
Мэдден едва заметно улыбнулся:
— Вижу, вы уже навели справки о «Винченцо».
— Всего лишь разговорился с таксистом, — пожал я плечами.
— Садитесь, — Мэдден указал на стул напротив себя. — Надеюсь, вы
не возражаете против настоящей итальянской кухни? Шеф-повар
приготовит для нас особые блюда.
— С удовольствием доверюсь его выбору.
Мэдден кивнул стоявшему у двери помощнику, и тот удалился,
вероятно, передать распоряжения на кухню. Через минуту другой
прислужник бесшумно появился с бутылкой красного вина и двумя
бокалами.
— Кьянти 1923 года, из личных запасов, — прокомментировал
Мэдден. — Привезено из Тосканы на прошлой неделе.
Помощник наполнил бокалы и снова исчез. Мы остались вдвоем.
— За благоприятное деловое сотрудничество, — Мэдден поднял
бокал.
— За взаимовыгодные отношения, — ответил я, поднимая свой.
Вино было превосходным, с насыщенным букетом и долгим
послевкусием. Настоящий кьянти, не подобие, которое часто разливали
в бутылки с соломенной оплеткой в дешевых итальянских ресторанах
моего времени.
— Как прошел ваш день, мистер Стерлинг? — непринужденно
поинтересовался Мэдден, отпивая из бокала.
— Продуктивно, — я решил быть откровенным, но осторожным. —
Привлек нового крупного клиента для фирмы. Удачно предсказал
движение рынка.
— Да, я слышал, — кивнул Мэдден, и от этого простого замечания
по спине пробежал холодок. У него явно есть информаторы в
финансовом районе. — Baldwin Locomotive, верно? Акции упали утром,
но восстановились к закрытию торгов. Говорят, вы единственный, кто
советовал не продавать.
— Новости распространяются быстро, — заметил я.
— В этом городе всегда так, — он слегка улыбнулся. — Особенно
когда речь идет о деньгах. А деньги, мистер Стерлинг, интересуют
всех, независимо от профессии.
В этот момент появились официанты с первой сменой блюд,
закусками из морепродуктов, оливками, сырами и тонко нарезанной
прошутто. Все подано на фарфоре с ручной росписью, с идеальной
сервировкой, достойной лучших ресторанов.