Английский попроще. Учимся говорить - страница 16

Шрифт
Интервал


This is the price of your life.”

Над водопадом
Above the waterfall

Был сильный ветер и дождь.

It was heavy rain with a strong wind.

Канатоходец только что закончил переход по натянутому канату над Ниагарским водопадом.

A rope-walker has just crossed the Niagara Falls on a tight rope.

И тут он увидел человека, который стоял и восхищался им.

Then he saw a person who stood there and admired him.

Человек начал убеждать смельчака пройти по канату ещё раз, но теперь уже с тачкой, которая у него была.

This man tried to convince him to walk on the rope one more time but with his wheelbarrow.

Погода была плохая и канатоходец отказывался.

The weather was bad and the rope-walker refused again and again.

Но фанат не отставал от него.

But his admirer insisted on it.

– Вы сможете это сделать!

“You can do it!

Я знаю, что сможете! – уговаривал он.

I know that you can!” he persuaded.

– Вы правда верите, что я смогу это сделать? – спросил канатоходец.

“Do you really believe that I can do that?” the rope-walker asked.

– Да!

“Yes!

Несомненно!

Undoubtedly!

У вас получится! – ликовал поклонник.

You will succeed!” the admirer exulted.

– Ладно! – сказал канатоходец.

“Okay!” the rope-walker said.

Садитесь в тачку.

“Sit down in the wheelbarrow.”

Мамина любовь
The mother’s love

Однажды дети пришли к своей маме.

One day the children came to their mother.

Они спорили между собой и доказывали свою правоту друг другу.

They argued and tried to prove their rightness to each other.

Дети задали маме вопрос – кого из них она любит больше?

The children asked mum a question who among them she loved more than others.

Мать взяла свечу, зажгла её и сказала:

The mother took a candle, lit it and said,

– Свеча – это я!

“This candle is me!

Её огонь – моя любовь!

Its fire is my love!”

Затем она взяла ещё одну свечу и зажгла её от горевшей свечи.

Then she took another candle and lit it from the burning candle.

– Это мой первый ребёнок.

“This is my first child.

Я дала ему своего огня, свою любовь!

I gave him my fire – my love!

Разве от того, что я дала, огонь моей свечи стал меньше?

Did the fire of my candle become less because of that?

Огонь моей свечи остался прежним.

The fire of my candle remained the same.”

И так она зажгла столько свечей, сколько у неё было детей.

Then she lit as many candles as she had children.