Циклоп. Книга 1: Чудовища были добры ко мне - страница 20

Шрифт
Интервал


            -- Невесту. Чтоб замуж, и детей рожать.

            Хильда, потупившись, смотрит в землю. Теребит нефритовый кулон, подарок отца. Кулон она носит на шнурке витой кожи. Сейчас шнурок порвется, и Хильда зашвырнет темно-зеленого козленка за три моря.

            -- Тебе ж рано -- замуж! И рожать...

            -- Отец сказал, я после размена повзрослею.

            Танни хочет спросить, что Хильде отрежут, чтоб она стала взрослой. И не решается. Она, небось, и сама не знает. Ее в грот еще не отвели. Вместо этого он с замиранием сердца бросается в другой омут:

            -- За кого замуж?

            -- Отец сказал: за Мозеса. Сына торговца вином. А я не хочу! -- отчаянно кричит Хильда. -- Не хочу в грот! Не хочу за Мозеса! Он толстый! У него прыщ на носу! И изо рта воняет... Я... я, наверно, из дома убегу...

            Крик угас. Теперь Хильда шепчет едва слышно:

            -- Только ты не говори никому!

            -- Могила!

            Весь вечер, до самой ночи, Танни ждет Хильду возле ее дома, с дорожной котомкой на плече. Они бегут вместе. Нет, не бегут. Танни стоит, мнется с ноги на ногу, и уходит в полночь, не дождавшись. Он даже не видит, как утром родители ведут понурую Хильду в Янтарный грот.

            Ее держат за руки: крепко-крепко.

            В следующий раз Танни встретит Хильду через месяц, в лавке зеленщика Хьюго. Отец послал его за петрушкой и укропом. Хильда -- взрослая. Очень-очень. Словно за месяц прожила лет пять, а то и больше. Девчонка с содранными коленками? Нет, девица на выданье. Бедра заметно раздались, грудь налилась соком, туго натянув ткань нового, ярко-желтого платья. Застежки из яшмы еле сдерживают напор пышной плоти. У Хильды колечко на пальце, с лиловым камешком. У Хильды сережки в ушах. И двигается Хильда плавно, медленно, как во сне.

            -- Привет, Хильда!

            Она поворачивает голову. Смотрит на Танни, не узнавая. Но ведь это она теперь -- изменница! Он-то остался прежним. Почему же...

            -- Это я, Танни! Ты что, забыла?

            Хильда моргает: раз, другой.

            -- Танни? Танни... Да, я помню.

            -- Это же я...

            -- Мы вместе играли. Привет, Танни.

            И молчит, глядя сквозь него, в стену. Таким взглядом не отличить драккар от галеры. А уж барк от баркентины -- и подавно. Для такого взгляда, пожалуй, Танни и лишайный кот под забором -- все едино.