Седьмая жизнь злодейки - страница 7

Шрифт
Интервал


— Господин с седой прядью и в одеждах принца? — Сяо Лян свела аккуратные бровки в раздумьях. — Не помню такого. Но мы ведь совсем недавно вернулись в столицу из обители Сиреневых Ветвей, откуда нам знать всех молодых господ? Если хотите, я расспрошу остальных служанок.

— Пока не надо, А-Лян, — решила я, усаживаясь в паланкин. Лишние разговоры среди прислуги о том, что маленькая госпожа семьи Ян ищет мужчину с седой прядью в волосах, только привлекут ко мне ненужное внимание. — Уговорила, мы едем домой.

— Какая у меня умная маленькая госпожа! — восхитилась Сяо Лян и, довольная, полезла следом. — Значит, мы успеем до возвращения вашего брата!

Она почти угадала. Мой паланкин вплыл во двор поместья Ян одновременно с кавалькадой закованных в стальные пластинчатые латы всадников. А впереди на вороном коне ехал…

— Гэ-гэ! — Прожитые жизни будто исчезли в искристой радости встречи. — Гэ-гэ, ты вернулся! Я так соскучилась!

Я выпрыгнула из паланкина, даже не дожидаясь, пока слуги раздвинут полог. Пусть мне уже не семнадцать, а намного, намного больше, но в этот миг я вновь была той самой девочкой, которая бросается в объятия брата, забыв обо всем.

Ян Циань спрыгнул с коня раньше, чем оруженосец принял повод. Я едва успела пробежать пару шагов, прежде чем он перехватил меня, легко подхватил, закружил, смеясь.

— Айри! — Голос у него был чуть хрипловатый от долгих перекличек с подчиненными, но теплый, родной. — Наконец-то я вижу свою маленькую сестренку! Какая же ты стала… хрупкая. Куда делись пухлые щечки нашей сладкоежки?

— Это потому, что ты носишь меня как пушинку! — Я игриво шлепнула его по плечу, а потом прижалась щекой к его латам. Они еще не успели остыть от долгого пути, пахли дорогой, сталью, лошадьми. Пахли домом.

Но Ян Циань, кажется, заметил, как я глубже вдыхаю, цепляясь за этот запах, за эти мгновения. Он аккуратно поставил меня на землю, отстранился, внимательно посмотрел.

— Все хорошо?

— Конечно. — Я улыбнулась.

Как же легко мне было улыбаться ему.

Но прежде чем он успел задать еще один вопрос, я заметила, как один из слуг подал ему что-то, завернутое в красный бархат. Ян Циань взял сверток, ухмыльнулся и протянул его мне:

— Держи. Это тебе.

Я развернула ткань — в ладонях блеснул изящный золотой гребень, украшенный тончайшей резьбой и крошечными нефритовыми вставками в виде распустившихся цветов сливы.