— Это приемлемо, — согласился я. — До встречи, мистер Шварц.
Я положил трубку и повернулся к О'Мэлли:
— Continental Trust вышел на связь. Они хотят встретиться.
— Неудивительно, — О'Мэлли задумчиво почесал подбородок. — После
того, как вы сорвали их планы на Харрисона, они хотят оценить
нового игрока на поле.
Я подошел к окну, глядя на вечерний Нью-Йорк. Огни небоскребов
мерцали в сгущающихся сумерках, создавая иллюзию звездного
неба.
Массивные вращающиеся двери из латуни и стекла «Уолдорф-Астории»
впустили меня в роскошный вестибюль. Утренний свет играл на
мраморных колоннах, а воздух был пропитан ароматом дорогих сигар и
власти, щедро сдобренной деньгами.
Идеальное место для встречи с людьми, которые считают себя
хозяевами мира. Возможно, они правы.
Я подошел к консьержу, чопорному малому с нафабренными усами и
глазами, отточенными замечать разницу между обычными богачами и
настоящими воротилами.
— Мистер Стерлинг, — произнес я, поправляя безупречный
виндзорский узел на галстуке. — К мистеру Шварцу.
Консьерж просиял фальшивой улыбкой:
— Конечно, сэр. Вас ожидают в Дубовой комнате. Позвольте
проводить.
Я последовал за ним через лабиринт коридоров с позолоченными
светильниками и персидскими коврами, заглушающими шаги. Время от
времени мы проходили мимо старомодных джентльменов, чьи костюмы
стоили больше, чем годовой заработок рабочего. Они кивали друг
другу, как члены тайного клуба.
Консьерж остановился у массивной двери из темного дуба с
бронзовыми ручками.
— Дубовая комната, сэр.
Он постучал, дождался приглушенного «Войдите» и открыл дверь,
пропуская меня внутрь.
Я шагнул в сумрак комнаты и почувствовал запах власти. Смесь
дорогого табака, кожаной мебели и едва уловимого аромата страха,
который всегда витает вокруг людей, принимающих решения о судьбах
других.
— Мистер Стерлинг! — голос Александра Шварца разрезал тишину. —
Рад, что вы приняли наше приглашение.
Передо мной предстала картина идеально срежиссированной
демонстрации силы. Шварц, представительный мужчина с железно-серыми
висками и властным лицом, сидел в глубоком кожаном кресле.
За его спиной у окна, в полутени, стоял Генри Форбс. Я сразу
узнал его худощавую фигуру, ястребиный профиль и пронзительные
серые глаза. Человек, с которым я не так давно встречался в его
роскошном офисе на Мэдисон-авеню.