Как ужаленный, Говард вскочил с места, схватил конверт, спешно распечатал его и быстро пробежался глазами по строчкам, а потом вдруг воскликнул:
- Сын! Сын! У меня родился сын! Даймонд, моя Мари родила мне наследника!
Он подбежал к другу и крепко обнял его.
- Я очень за тебя рад и от всей души поздравляю! – выдавил из себя Даймонд, чувствуя, как от мертвой хватки новоиспечённого папаши у него затрещали кости.
- Простите меня, мисс Милтон, - вдруг опомнился Говард и повернулся к девушке. - Я очень ждал вестей из дома. Сегодня ночью моя жена родила мальчика. Она пишет, что младенец здоров и очень похож на своего отца!
Он смотрел на Мелиссу невидящим взором.
- Поздравляю вас и вашу жену, милорд! И как мне кажется, сейчас самое время отпраздновать это знаменательное событие бокалом шампанского! Надеюсь вы не возражаете против этого? – и не дожидаясь согласия мужчин, приказала все ещё стоявшему возле них слуге принести пирожных и две бутылки игристого напитка.
Через несколько минут на столе уже стояло и то, и другое.
- За младшего графа Фостера! - торжественно произнес Даймонд и поднял бокал вверх.
Все последовали его примеру и сделали тоже самое, а затем отпили шампанское.
Незаметно наблюдая за Ланкастером, Мелисса радовалась, что так вовремя оказалась в нужном месте и в нужное время. Этот случай не просто объединял их с герцогом, но и как будто роднил.
- Даймонд, дружище, одно лишь огорчает меня, - поставив бокал на стол, принялся сокрушаться Говард. - Как же мне хочется сейчас оказаться рядом со своей семьёй! Мне не терпится увидеть сына и обнять Мари.
Тут же радость на лице молодого отца сменилась скорбной печалью. Даймонд положил руку на его плечо и в знак поддержки дружески сжал.
- Не переживай, совсем скоро ты окажешься дома. Ещё пару дней и ты полностью поправишься, а там уже сможешь отправиться в путь.
- Но где мне взять столько терпения, чтобы пережить это время?! Ведь для меня это будут не два дня, а целая вечность!
- Милорд, - вдруг вмешалась в их разговор Мелисса, - мне бы очень хотелось помочь вам. И если сэр Даймонд не возражает, объединив наши с ним силы, мы могли бы постараться скрасить ваше пребывание в замке моего деверя. Обещаю устроить для вас разного рода развлечения, чтобы вы и глазом не успели моргнуть, как уже обнаружили себя сидящим в седле своего коня.