Недостойная невеста - страница 16

Шрифт
Интервал


Она не выдержала и смущенно отвела глаза, чувствуя, что предательски заливается краской. Сердце колотилось так сильно, что становилось страшно. Она уже почти позабыла обо всем кроме этого нестерпимого смущения и испытывала настоящий стыд от вывороченного рядом жалкого содержимого дорожного сундука. Стыдилась своего скромного платья. Незнакомец казался в свете факелов таким красивым, что Луиза буквально теряла дар речи, а в груди пульсировало что-то незнакомо-странное. Высокий, темноволосый, в элегантном, нарочито-простом дорожном платье, которое лишь оттеняло блеск чистых серых глаз и четкие черты. Рядом с ним Луиза почувствовала себя жалкой дурнушкой, недостойной такого спасителя.

Пауза неловко затягивалась. Чтобы скрыть неловкость, Луиза вновь посмотрела на разбойников.

— Что будет с этими людьми?

Незнакомец усмехнулся, сверкнув полоской ровных белых зубов:

— Я доверю их судьбу вам. Вершите, сударыня. Можете казнить или миловать. Как будет угодно.

Луиза даже замерла от неожиданности. Внутри пахнуло холодом, и она на миг забыла о смущении:

— Я?

— Я считаю это справедливым. Так что мне с ними сделать?

Она снова молчала. Наконец, решительно покачала головой:

— Что угодно, только сохраните им жизнь. Не хочу брать на себя грех. Мы едем в монастырь в Брезе. Не хочу пересечь порог обители, обагрившись кровью.

Собеседник кивнул, вновь улыбнувшись:

— У вас мягкое сердце… третье достоинство. Кто бы мог подумать…

Луиза нахмурилась:

— Третье?

Он кивнул:

— Да, сударыня. Судя по всему, вы состоите из одних достоинств, которые сделают честь любой женщине. Красота, доброта и добродетель. Это такая редкость, мадемуазель… особенно при дворе. — Он помолчал несколько мгновений и окликнул мальчика: — Анри!

Тот подбежал незамедлительно:

— Слушаю, монсеньор?

— Отведите их в лес и привяжите. Предоставим Господу своей волей решить их судьбу.

Луизу точно ошпарило — монсеньор… Это означало, что этот человек, по меньшей мере, герцог. Вот так, на ночной дороге?.. Она готова была провалиться от неловкости. Анри ушел, а незнакомец, будто опомнившись, снял шляпу и почтительно склонил голову:

— Я был неучтив, сударыня. Луи д`Отье герцог де Виллар, к вашим услугам…

5. 5

Луиза готова была провалиться от смущения. Она мгновенно забыла о своем страхе, об ужасной сцене, которая разыгралась тут всего несколько минут назад, об опасности, только что грозившей отцу и ей самой. Да и о причине, вынудившей отправиться в Брез. Мэтр Бурделье в ее воображении мгновенно раздулся, как мыльный пузырь, и лопнул, исчезнув без следа. Остался лишь стыд от того, что герцог де Виллар видит ее такой жалкой. Дурно одетой, просто причесанной. Этот вельможа назвал ее красивой, но то, без сомнения, была лишь банальная вежливость, о которой лучше забыть. Он принят ко двору. Не хватит фантазии даже вообразить, каких необыкновенных дам там можно встретить, какие туалеты, какие манеры, какое изящество!