Злодейка и князь, который её убил - страница 12

Шрифт
Интервал


— Есть новости о моем брате? — перевела тему я.

— Вчера… прибыл гонец. Младший господин Минхао возвращается из храма. Говорят, его здоровье улучшилось. — Даи украдкой взглянула на меня, будто проверяя реакцию.

— Когда?

— Через три дня, если дороги не размоет дождями. Господин приказал устроить семейный ужин в честь его возвращения…

Вдруг из-за двери раздался почтительный голос:

— Молодая госпожа, наложницы Хуа и Мэй желают навестить вас. Примете их?

Я вздрогнула, услышав вопрос.

Какие тонкие здесь стены! И везде чуткие уши слуг!

Не раз я видела в дорамах, как герои подслушивали важную информацию или, наоборот, их слова ловили притаившиеся слуги и шпионы, но подумать не могла, что сама окажусь в подобной ситуации. Хорошо, что мы с Даи говорили негромко и ничего особо серьезного не обсуждали.

— Молодая госпожа, прогнать их?

На миг мне хотелось согласиться и отослать наложниц. Я устала, голова раскалывалась от противоречивой информации, мне никого не хотелось видеть. Я боялась… Но не стоило обострять отношения с любовницами регента. К тому же мне надо увидеть наложниц, чтобы при следующей встрече я смогла их узнать.

— Пусть войдут.

Я что всерьез думаю о том, что мне придется видеться с наложницами еще не раз?..

Дверь открылась, и в покои вплыли две женщины — одинаково изысканные, словно фарфоровые куклы из одной коллекции. Одна совсем юная, ровесница Тяньлин, вторая — на несколько лет старше. Первая в нежно-голубом ханьфу, другая в бледно-розовом, обе с безупречными прическами и томными взглядами. Они синхронно склонились в почтительном поклоне.

Одну из наложниц я точно видела на площади. Насчет второй не была уверена.

— Госпожа Тяньлин, мы пришли выразить наше глубочайшее беспокойство о вашем здоровье, — произнесла старшая наложница, не поднимая взгляда.

— Благодарю за заботу, — ответила я сухо.

Молчание повисло в воздухе. Похоже, они ждали приглашения сесть, но я не собиралась его давать.

— Мы… принесли целебный чай из цветов хризантемы, — наконец пролепетала младшая, протягивая шкатулку.

— Лекарь Ван уже прописал мне отвар, — сказала я. — Ваши старания излишни.

Старшая наложница мелком взглянула на меня, в ее глазах отразилась сложная смесь эмоций, но тут же опустила голову.

— Конечно, молодая госпожа. Мы лишь хотели…

— Я понимаю, — перебила я. — Но мне нужен покой.