Злодейка и князь, который её убил - страница 7

Шрифт
Интервал


— Ты сказал, два дня. И даже два — слишком много, — жестко произнес отец Тяньлин. — Завтра Лин-эр должна присутствовать на банкете в честь возвращения с севера князя Ян Нина.

Он не повысил голос, но лекарь от его слов сжался и мелко задрожал.

— Господин регент, с вашего позволения, я приготовлю для госпожи успокоительный отвар из цветов хризантемы и корня женьшеня… и сделаю иглы в меридианы сердца и печени. Это поможет усмирить бурю в ци госпожи. И хотя бы сегодня… госпоже предписан покой.

— Один день. Не больше, — процедил регент.

— Тогда иглы сейчас, — пробормотал лекарь, — а отвар после еды. Госпоже необходимо поесть, чтобы восстановить силы…

— Мне не важно, что и как ты сделаешь, — оборвал его регент. — Завтра я должен увидеть дочь такой, как обычно. А не эту бледную тень.

Отец Тяньлин направился к выходу. Напоследок обернулся. Его тонкие губы тронула улыбка:

— Набирайся сил, Лин-эр.

Голова шла кругом.

Тяньлин — дочь регента. Скорый брак с императором. Покушения, которые случались так часто, что прежняя Тяньлин должна была к ним привыкнуть. Забитые насмерть слуги.


========================

Примечание:

Эрху— китайский двухструнный смычковый инструмент с пронзительным, печальным звуком. Часто используется в трагических сценах.

В данном случае обращение «молодая госпожа» соответствует китайскому «да сяоцзе» (старшая дочь, старшая молодая госпожа).

Ханьфу— традиционное китайское платье (женское или мужское), обычно с запахивающимся воротом и широкими рукавами.

Только регент ушел, как в комнату величаво вплыла высокая сухопарая женщина в бордовом ханьфу. Одежда строгая, но не лишенная изящества. Седые волосы уложены в сложную прическу и украшены серебряной шпилькой. Лицо жесткое, словно выточенное из камня. Уголки губ слегка опущены — складывалось впечатление, что эта дама не умела улыбаться.

Эту суровую немолодую женщину я тоже видела раньше.

Неужели ко мне пожаловала мать? Еще одного разговора я не выдержу!

Меня сегодня оставят в покое или нет? Хотелось в отчаянии взвыть. Хотелось хотя бы ненадолго остаться наедине с собой, своими мыслями.

— Госпожа Тяньлин, уже час Овцы, а вы все еще в постели. И в таком виде, — поджав губы, проговорила женщина. — Плохое самочувствие не оправдание вашему поведению. Вы всегда должны думать о своем облике. О репутации. Чтобы не посрамить честь отца. К тому же, вы — будущая императрица…