- Вы повар? – сразу догадалась я. – Могу предложить отличную продукцию. Варенье по старинным рецептам. Дайте блюдце и ложечку, и убедитесь в отменном вкусе сами.
- Принеси ложку и блюдце, - буркнул мужчина в платке кудрявому блондину, и тот умчался с такой живостью, что я сразу поняла, что «маэстро Леончино» всего лишь завлекательная вывеска.
- Давайте познакомимся, - сказала я жизнерадостно и протянула руку повару. – Аполлинария Фиоре.
Повар скосил глаза на мою протянутую руку и как-то странно хмыкнул – то ли насмешливо, то ли смущённо.
- У нас принято знакомиться через рукопожатие, - подсказала я ему. – Не волнуйтесь, руки у меня чистые.
- Мы ещё с вами ничего не решили, милочка, - буркнул повар и даже спрятал руки за спину. – Меня зовут Бартеломо Фурбакьоне, и у меня лучшая остерия в городе. И товар у меня самый лучший.
- А у меня лучшая ферма и самый прекрасный сад, - ответила я, опуская руку и старательно улыбаясь, хотя, по моему мнению, синьор Фу повёл себя просто «фу». - Обещаю вам лучшее сливовое, апельсиновое, вишнёвое, виноградное и прочие варенья. А здесь у меня – вариант из черешни и апельсинов. В повозке есть ещё и яблочное варенье, но я его не смогла сразу принести…
Появился маэстро Лео и притащил блюдце и крохотную серебряную ложечку.
Я забрала у него посуду, развязала верёвочку на горшках с вареньем, сняла пёструю ткань и положила на блюдце ложечку апельсинового варенья.
- Попробуйте, - предложила я повару.
Он взял у меня блюдце и ложку, сначала долго осматривал, нюхал, потом, крякнув, зачерпнул капельку и попробовал. Варенье он долго растирал на языке, заведя глаза в потолок, потом перевёл взгляд на меня, и лицо у него стало задумчивым.
- Принеси вторую ложку и второе блюдце, - велел он, и мастер Лео снова умчался.
- По-моему, вам понравилось, - я улыбнулась ещё шире. – Уверяю вас, черешня – ещё вкуснее.
- Сколько возьмёте за рецепт? – напрямик спросил он.
- Э, нет, рецепты не продаются, - улыбнулась я так сладко, как только могла. – Только варенье, синьор, только варенье.
- Как вы сказали вас зовут? – переспросил он.
- Аполлинария Фиоре, - напомнила я ему. – Я вдова, недавно переехала в ваши края из Милана. Мой муж был лучшим кондитером в Милане, но по состоянию здоровья мы вынуждены были перебраться на природу. К сожалению, он скоропостижно скончался, и теперь я вынуждена взять его дело в свои руки.