— В
общем, — добавил Рикардо, — наш дож теперь старается держаться
подальше от морских дел. Возможно, поэтому он стал ярым сторонником
«земельной» политики и легко согласился на союз с тарчами, чтобы
торговать через них с Ханааном.
Эта
новость ошеломила Алессандро гораздо сильнее, чем слух о появлении
морского монстра. Он даже поперхнулся:
—
Союз с тарчами? Ты шутишь!
—
Не поверишь, но Сакетти настроен серьезно.
—
После того, что они натворили в Хрисе? После Элафониси и Пароса?
После расправы в Арсиное?!
На
лице Алессандро засветилось такое тихое страшное бешенство, что
Рикардо невольно отодвинулся вместе со стулом:
—
Эй, чего ты на меня-то рычишь? Я тут вообще не при чём. Это всё
фиескийцы виноваты: они сговорились с Лигой Четырёх и готовят
против нас мощнейший союз. Вот Сакетти и подумывает задружиться с
тарчами. Нужно же где-то искать союзников?
—
Союзников? А ты знаешь, что они сделали на Альберино? — спросил
Алессандро тихим голосом. — Крепость Арсиноя держалась всю зиму. Мы
не могли прийти на помощь из-за штормов. В конце концов, гарнизон
решил сдаться. Тарчийский паша обещал, что позволит уцелевшим
защитникам свободно уйти. Вместо этого он приказал казнить двести
человек, а остальных приковать к скамьям на галерах. Когда мы вошли
в крепость, там были одни развалины, по колено залитые
кровью!
Рикардо сидел как на иголках, не зная, куда
спрятать глаза. И вздрогнул, когда Алессандро шарахнул кулаком по
столу. Жалобно тренькнуло блюдо, один кубок упал, заливая светлую
скатерть багровой жижей.
—
Союз с тарчами?! Завтра же я отправлюсь в Сенат с докладом. Нам
нужен порох! Крепостям нечем обороняться. Нужно усилить
гарнизоны!
—
Ты бы поосторожнее с доном Сакетти, — хмуро предостерег Рикардо,
убирая салфеткой разлившееся вино. — Недавно один из сенаторов тоже
разглагольствовал, что перед угрозой тарчей нам лучше бы замириться
с Фиеской, и где он теперь? Казнили за измену! Сакетти ведёт себя
как полновластный хозяин Венетты. Получив шапку дожа, он даже
Джоанну ухитрился прибрать к рукам. Ходит теперь тише воды, ниже
травы, как монашка. Никакого сравнения с тем, что было.
—
Велика доблесть — справиться с женщиной, — хмыкнул Алессандро,
широкими шагами пройдясь по комнате.
Рикардо следил за ним обеспокоенным взглядом.
Его друг явно набрался вольнодумства, подолгу болтаясь в море.
Венетта — это тебе не колонии. Здесь за неуважение к дожу можно
было быстро загреметь в темницу, откуда тебя потом сам дьявол не
вытащит.