Неправильный и Хмурый - страница 13

Шрифт
Интервал


      И последнее, я попросила своих стражников узнать, откуда в нашем королевстве такой необычный пони, и они ничего не смогли найти. К нашему сожалению, это может означать лишь то, что у тебя нет друзей, способных сказать о тебе что-либо хорошее. Нет слов, способных передать наше беспокойство о тебе. Посему нам бы очень хотелось, чтобы твои копыта преодолели ещё одну дорогу. Для тебя это не сложно, ведь ты странствуешь всю жизнь. Пожалуйста, как найдётся время, загляни в Понивиль. Уверена, тебе стоит отдохнуть от вечного снега».

      И подпись: Принцесса Селестия. 

      Замечательно. Терри тяжело вздохнул: "Связался же на свою голову с госзаказом... Ну… Раз принцесса «попросила»… Надеюсь, этот городок стал чуть более дружелюбен с последнего моего посещения"…

Флейм не очень хорошо чувствовал перемены климата, но климат очень хорошо чувствовал Флейма. Отдельной эпопеи стоит его спуск с заснеженных вершин. Именно та часть дороги, где кончается снег и начинается мерзлота. Ибо она таяла под копытами и превращалась в мерзкую склизкую, чавкающую грязь, которая к тому же ещё и жутко скользила.

      Надо сказать, земнопонь, когда поднимался на эту высоту, испытывал те же сложности, однако это было слишком давно и он успел подзабыть некоторые нюансы кочевой жизни. Да и к тому же, в гору он поднимался налегке, а вот с горы… Ну какой дурак поедет с границы в центр, не затарившись импортом подешевле, чтобы продать его там подороже? Вот Терри и понабрал... Дюжина тюков ячьей шерсти была надёжно стянута тугими узлами и подпёрта к борту самой большой телеги, что он нашёл в городке, а передняя часть повозки ломилась от толстых кругов ячьего сыра. Если купцы не врали, владельцы ресторанов Кантерлота его у них с копытами отрывают, ибо деликатес редчайший. А последний купец так и вообще говорил, что его партию целиком забрал распорядитель дворца, ибо больше этот сыр не контрабанда, можно и к столу принцесс подать, а нормальные поставки ещё не наладили и, пока яки не возьмутся расчищать старые перевалы, об этом и речи быть не может.

      На этом моменте дух Флейма унесло в мир, где на него, как зерно на уборочной, сыплются биты и сладкими голосами поют две очаровательные златогривые пегаски с арфами, за что его материальное тело было жестоко спущено с небес на землю, ибо передние копыта разъехались на особо маслянистом сгустке грязи, заставляя всего пони пуститься в пьяный пляс в жестоком поединке с гравитацией.