Confession. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования - страница 3

Шрифт
Интервал



Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.


С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.


Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

the color (цвет) – английское слово / его русский эквивалент.

Упражнение 1 (4 998 слов)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.


2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.


Ссылка на аудиозапись https://www.youtube.com/watch?v=G_HQsUDr9uo


* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

Confession / Признание

By Jack London / Автор Джек Лондон


1907 / 1907 год


TO JOSIAH FLYNT / К ИОСИИ ФЛИНТ


There is a woman in the state of Nevada (есть в штате Невада одна женщина) to whom I once lied (которой я однажды лгал) continuously (долго), consistently (содержательно), and shamelessly (и бессовестно), for the matter of (на протяжении) a couple of hours (пары часов). I don’t want (я не хочу) to apologize (извиняться) to her (перед ней). Far be it from me (от этого я далёк). But (но) I do want (я очень хочу) to explain (объясниться).


Unfortunately (к сожалению), I do not know (я не знаю) her name (её имени), much less (и уж тем более) her present address (её нынешнего адреса). If (если же) her eyes should chance upon (она когда-нибудь прочитает) these lines (эти строки)