Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования - страница 18

Шрифт
Интервал


have fought (я расправлюсь) with the men (с мужчинами), I (я) will be cruel with (примусь) the

maids (за девок), and cut off their heads (всем головы долой).


GREGORY

The heads of the maids (девушкам головы долой)?


SAMPSON

Ay (ну), the heads of the maids (головы поотрываю девкам), or (или) their maidenheads (что-то там ещё);

take it in (понимай сам) what sense thou wilt (как хочешь).


GREGORY

They must take it (ну понимать-то это, видно, придётся им) in sense that feel it (основываясь на собственных ощущениях).


SAMPSON

Me they shall feel (меня-то они почувствуют) while I am able to stand (пока я буду держаться на ногах): and (а ведь)

’tis known (всем известно) I am a pretty piece of flesh (что я весьма неплохой кусок мяса).


GREGORY

«Tis well (хорошо, что) thou art (ты) not fish (не рыба); if (если бы) thou (ты) hadst * (был рыбой), thou (ты)

hadst been (был бы) poor John (тухлой рыбой). Draw (вытаскивай) thy (свой) tool (меч)! here comes (вот идут)

two (двое) of the house (из дома) of the Montagues (Монтекки).


* hadst= had


SAMPSON

My naked weapon is out (мой меч обнажён): quarrel (начинай ссору), I will back thee (я за тобой).


GREGORY

How (как)! turn thy back (спрячешься за моей спиной) and run (и дашь дёру)?


SAMPSON

Fear me not (не бойся за меня).


GREGORY

No, marry; I fear thee (боюсь, что улизнёшь)!


SAMPSON

Let us take the law (лучше, чтобы закон был) of our sides (на нашей стороне); let them begin (пусть начнут первыми).


GREGORY

I will frown (я нахмурюсь) as I pass by (проходя мимо), and let them (пусть они) take it (понимают это) as (как)

they list (хотят).


SAMPSON

Nay (нет), as (как) they dare (посмеют). I (я) will bite (покажу) my thumb at them (им кукиш);

which (что) is a disgrace to them (опозорит их), if they bear it (если они это стерпят).


Enter (входят) ABRAHAM and BALTHASAR (Абрам и Бальтазар)


ABRAHAM

Do you bite your thumb at us (это вы нам кукиш показываете), sir (синьор)?


SAMPSON

I do bite my thumb (я просто показываю кукиш), sir (синьор).


ABRAHAM

Do you bite your thumb at us (это вы нам кукиш показываете), sir (синьор)?


SAMPSON

[Aside to GREGORY (тихо обращается к Грегори)] Is the law of our side (закон будет на нашей стороне), if (если) I say (я скажу)

ay (да)?


GREGORY

No (нет).


SAMPSON

No (нет), sir (синьор), I (я) do not bite my thumb at you