Воин моря - страница 17

Шрифт
Интервал


Роб подумал, что торговать было бы для семьи неплохим средством для проживания.

- А почему вы так поздно стоите? - спросил он. - Нет же уже никого!

- Так днём-то зажали меня в этом году! Мол, будешь торговать, саму зарежем и на говядину продадим, - Роба удивила такая жестокость. - У них там уже всё разобрано. Это тебе не родной Фойнест, это Танхас! Тем более, поговаривают, убили пару человек в этом году, кто самерским фарфором торговал. Не Заклинатель весть что может случиться… Вот я от греха подальше в сумерки и в полночь-то и торгую. К тому же все уже разошлись, конкурентов нет, а народ ещё водится. Продавцы фарфором - ленивый народ. У них обычно всё быстро раскупают - они и уходят. А покупатели всё равно есть. Сегодня вот на сто турней, на десять цернов и на тристо медных грошей посуды продала. А вот и дом.

Дом тётки был такой же, как и множество других. Пара этажей, кривые стены из сырых кирпичей.

Они зашли внутрь. Тину привязали внизу, в общем стойле. Тётка с братом жили на первом этаже.

- Звать тебя как? - спросил её брат, мужчина средних лет с маленькой бородкой и усами.

- Роберт Прайм, - отрекомендовался тот.

- Живёшь где?

- Посёлок Фойнест.

- И когда туда поскачешь?

- Да вот прямо сейчас. Вы мне серебро на полузолото обменяйте, я и поеду, - Робу хотелось побыстрее покинуть этот дом, в котором ему находиться было крайне неудобно, и отправиться в родной посёлок.

- В ночь?! По такой дороге?! Лет-то тебе сколько?

- Четырнадцать, но….

- Без «но», - сказала сестра. - Как можно по таким дорогам ночью одному ехать! Хочешь к разбойникам на копьё попасть?

- На Кроличьем тракте нет разбойников.

- А может, завелись, - сказал брат. - Всё, не хочу ничего слушать, парниша. Оставайся, мы тебе еды приготовим. Поспишь и поедешь утром.

Пришлось остаться. Брат оказался щедрым и обменял восемьсот ярков Роберта на целых сто девяносто своих турней. И при этом остался доволен. Бен Прайм говорил сыну, что больше чем за сто семьдесят турней обмена не будет. Двадцать полузолотых - это, конечно, не шик, но приятно. Почти половину из потерянного отцом в день, когда Олзер его избил, Роб возместил.

Кровать была удобная, гораздо удобнее, чем родная кровать уроженца Фойнеста. Она была мягче и больше. Тётку звали Грилла. Рядом, на столе, она положила два горшка и маленькое блюдце. Юноша встал, чтобы рассмотреть в свете лучины знаменитый самерский фарфор.