Платформа втянула бывшую прогулочную, прокачанную до состояния
полноценного исследовательского корабля яхту, ныне военный
транспорт, на борт «Гагарина». «Испел» тряхнуло. Ощутимо так
тряхнуло, когда крошечное суденышко вошло в поле искусственной
гравитации большого корабля.
Малыш сквозь две переборки излучал взволнованное ожидание. Я
пошла за сумкой и в коридоре наткнулась на Моргана.
«Стратегический» так и не побрился. Вид у него был грозный.
— Я только одного не понимаю, — сказал он, нависнув надо мной,
точно одна из башен управления терранского флота. — Зачем ты сюда
поперлась?
— Скучно стало.
— А серьезно?
— Морган, ты зачем поперся на Дикий Порт?
— По дурости.
— Вот и я — по дурости.
— И не жалеешь?
— Если б я этого не сделала, тоже бы пожалела. Малыш!..
Сумку у меня из рук осторожно взяли, поддев кончиком хвоста, и
поставили поперек острого хребта. Я пропустила ремень под малышовым
брюхом, защелкнула.
— Янина, — начал Морган и остановился. Поколебался. Мимо прошли
Мэн Лунань и Уэно, вежливо кивнули нам. Малыш по звериной
непосредственности взялся оценивать мягкокожих мужчин, и я его
одернула. Иногда это не забавляет. — Янина, у тебя мужик есть?
— Вся моя дурость, — сказала я, — проистекает оттого, что у меня
нету мужика. То, что у меня пять лет был специальный сертификат, не
в счет.
— Да я не о том, блин! — обиженно крикнул Морган мне в спину. —
Н-ну… бл-лин…
Мне было бы интересно узнать, почему местера Стюарта не
посадили, как следовало бы при его статье даже во время войны.
Почему в должности пожизненного сотрудника направили в действующую
армию. Я знаю варианты ответа, но вслух не скажу.
Не принято.
1
У корабля было совершенно непроизносимое имя.
«Р’хэнкхра-мъйардре» или что-то в этом роде. Зато переводилось оно
кратко и, пожалуй, почти изящно.
«Дар мести».
Особенность первого слова, адекватно не переводимого,
заключалась в тончайшей, неуловимой сакральности «дара». Человек,
объясняя природу подобного, мог бы сказать о даре свыше. Или,
скорее, об одаренности. Дар не был тем, что вручается молящемуся из
милости каким-то всевышним существом. Само наличие существа
подразумевалось скорее по традиции. Но дар, безусловно, нес печать
неземного. Не относился к грубому и вещественному.
«Вдохновение мести».
Мы с Малышом стояли перед зевом абордажного щупа. За нашей
спиной был «Искандер», родной и надежный, мощный и несокрушимый,
безупречный корабль класса «энтерпрайз». Впереди — рритская
цйирхта.