Good morning, my precious. – Доброе утро, моя прелесть.
(8)Onallfours – «на четвереньках», иначе говоря, на всех четырех конечностях.
(9) Helpsomebodytohisfeet значит помочь человеку подняться, встать на ноги.
Здесь мы имеем дело с конструкцией helpsomebody + существительное с предлогом или наречие, которая означает, что некто не может передвигаться или выполнить нужное действие без посторонней помощи, без крепкого плеча, на которое он мог бы опереться – как в прямом, так и в переносном смысле. Например:
The driver helped him out of the cab. – Водитель помог ему выбраться из такси.
He sat in the passenger seat, waiting for someone to help him into his new wheelchair. – Он сидел на пассажирском сиденье и ждал, пока кто-нибудь не поможет ему перебраться в его новое инвалидное кресло.
We were helped ashore by local people. – Местные жители помогли нам добраться до берега.
(10) About five minutes ago he was in the kitchen. Здесь предлог about означает «приблизительно». Сравните также:
There were about 20 people there. – Там было около 20 человек.
(11)Asking for it. His supper, that is. Здесь столкнулись два значения глагола ask, а именно, его прямое значение «просить что-либо» и значение, привязанное к идиоме askforit, в которой под местоимением it подразумевается слово trouble («проблемы, неприятности»), и которая означает «напрашиваться на неприятности». Поняв, что выдал себя, дворецкий сделал вид, что нечаянно оговорился и под it подразумевал не неприятности, а ужин: «Напрашивался на неприятности. То есть, я хотел сказать, на ужин». (Или, более буквально: «Напрашивался на неприятности. То есть, я хотел сказать, просил свой ужин».)
Вот еще несколько примеров, демонстрирующих употребление идиомы ask for it в разговорной речи:
Hey, buddy! You’re really asking for it! – Эй, приятель! Ты напрашиваешься на неприятности. Или: «Послушай, приятель! Не лезь на рожон!»
Whatever she did, he must have asked for it. – Что бы она ни сделала, он это заслужил.
You asked for it, you got it! – Сам напросился, вот и получил.
Anyone who invites a complete stranger into their house is asking for it. – Любой, кто приглашает совершенно незнакомого человека в свой дом, напрашивается на неприятности.
(12) That is, I meant to say, Mr. Stanton. Здесь слова