Thy ship wants sea room; make it with thy tears.
F. Quarless (1592-1644)
Душа, так жизни океан суров!
Страшись, душа, коварных берегов.
Брось верный якорь – впереди утёс;
Покой твой – в бухте выплаканных слёз.
Ф. Куорлесс (1592-1644)
The rosarie
One ask'd me where the roses grew?
I bade him not go seek;
But forthwith bade my Julia shew
A bud in either cheek.
Robert Herrick (1591-1674)
Розарий
Где розы здесь растут? – меня спросите,
«Зачем искать! – отвечу на вопрос, –
На Джулию цветущую взгляните!
На каждой щёчке – по бутону роз».
Роберт Геррик (1591-1674)
To the virgins to make much of time
Gather ye rose-buds while ye may,
Old Time is still a-flying;
And this same flower that smiles to-day,
To-morrow will be dying.
The glorious lamp of heaven, the Sun,
The higher he's a-getting,
The sooner will his race be run,
And nearer he's to setting.
Then be not coy, but use your time,
And while you may, go marry;
For having lost but once your prime,
You may for ever tarry.
Robert Herrick
Девам с пожеланием не терять время
Срывайте розы юною порой
И помните: так быстротечно время.
Бутон, сегодня блещущий красой,
Завянет завтра, позабытый всеми.
И солнце даже, в торжестве своём
Достигнув неизбежного зенита,
Идёт к закату заданным путём
И через миг от взоров будет скрыто.
Цветите, но в весёлом беге дней
Свой шанс найти любовь не упустите,
Пленяя робкой красотой своей,
Мгновение счастливое ловите!
Роберт Геррик
On a cock crowing
Bellman of night, if I about shall go
For to deny my Master, do thou crow.
Thou stop'st St. Peter in the midst of sin,
Stay me, by crowing, ere I do begin.
Better it is, premonish'd for to shun
A sin, than fall to weeping when 'tis done.
Robert Herrick
Петуху
Глашатай ночи, прокричи тревогу,
Моя как ослабеет вера в бога.
Петра провозгласил ты отреченье,11
Но сделай мне, прошу, предупрежденье.
Уж лучше грех такой не совершать,
В раскаяньи чем после пребывать.
Роберт Геррик
The race is not to the swift
I make no haste to have my numbers read;
Seldom comes glory till a man is dead.
Robert Herrick
Не проворным – быстрый бег 12
Стихи печатать не спешу. Поверьте,
Приходит слава редко к нам до смерти.
Роберт Геррик
Imitated from Martial
To-morrow you will live, you always cry,
In what far country does this morrow lie,
That 'tis so mighty long ere it arrive?
Beyond the Indies does this morrow live?