– Вот он, – внезапно, но уверенно сказала Хильди, снова указывая пальчиком на никому не знакомый дом.
Она расцепила руки и ноги, желая выбраться из объятий Грея, и он послушно опустил ее на землю. Хильди, бесстрашно и со знанием дела, открыла калитку и вошла во двор. Грей стоял перед домом, осматривая его и не решаясь последовать за сестрой. Она, обернулась и увидела, что брат не идет за ней. Остановившись, Хильди раздосадовано окликнула его:
– Идем же, – махнула она им обоим, позвав за собой.
Грей, осмотревшись и не почувствовав никакой угрозы, толкнул калитку рукой и вошел внутрь. Теперь он мог видеть усыпанный мелкими камешками просторный двор и аккуратно вытоптанную в земле дорожку, ведущую в дом. Красивые кустарники пышных белых пионов насаженные у входа, плавно покачивались от легкого дуновения ветра, отчего казалось, что они приглашают заглянуть в гости. Гарнер все это время следовал позади Грея, наблюдая и слушая, что говорит эта маленькая непоседа.
Пока они оба осматривали дом и двор, водя носами в разные стороны, словно только что вернувшиеся из дальних странствий перелетные птицы, она уже вбежала внутрь и, быстро осмотрев все комнаты, выбежала обратно на порог. Увидев, что ее брат и старейшина все еще во дворе, она насупила бровки и недовольно наморщила носик.
– Если ты и дальше будешь вести себя так, как будто ты тут впервые, то мы и до вечера не найдем родителей в этой неразберихе, – проворчала она, да так серьезно, что никто даже и не думал засмеяться. – Дома никого нет, пойдем! – снова скомандовала она и, пробежав стремглав мимо них, выбежала из двора.
Они оба подняли от удивления брови, но в это раз не заставили себя долго ждать и быстро последовали за ней. Подождав их чуть-чуть за калиткой, Хильди, окинув довольным взглядом шикарную зелень, опутавшую каменный забор, убедилась, что они идут следом, и смело пошла по улице в обратном направлении.
– Хорошо, что идти не далеко, – сказала она, радостно посмотрев на Грея и Гарнера, быстро нагнавших ее и вставших рядом, точно охранники.
Маленькая Хильди весело переступала миниатюрными ножками по каменной брусчатке, в окружении двух славных мужчин, которым она бесконечно доверяла. Она свернула за угол и подошла к дверям. Остановившись перед ними, Хильди окинула их взглядом снизу доверху. Ее сопровождение последовало ее примеру. Хильди, уже было сделала шаг, и вытянула ручку, чтобы открыть их, но Гарнер остановил ее, задержав за худенькое плечико свой железной рукой. Хильди, почувствовав тяжесть руки, обернулась, посмотрела на Гарнера своим умными глазками и сказала: