Поясняю за Инглиш - страница 11

Шрифт
Интервал


Мой друг американец сказал, что отсутствие артикля в вашей речи лишь говорит о том, что вы не носитель языка. Но многие русские и не пытаются косить под носителя. В общем, факт в том, что без артикля предложение звучит уже не так, но американцы всё равно поймут вас.

Американцам, кстати, непонятно, зачем мы лишаем себя артиклей, ведь без них предложение не такое подробное, оно несёт мало информации, картинка не складывается, error, error.

Артикль – это метка на предмет или человека:

book – одна книга/некая книга, которую мы не обсуждали

the book – та самая книга, о которой ты точно помнишь, что мы обсуждали.

Но Луна не упадёт на Землю, если вы перепутаете и назовёте ту книгу, которую вы обсуждали: a book. Ну переспросят вас дополнительно: А что за книга? Не вижу проблемы.

Либо, наоборот, скажете американцу: Я читал ту самую книгу. I read the book. А он и знать не знает, что вы там такое читали. Он скажет: какую такую, не помню, чтобы ты это когда-то ранее упоминал. И всё.

Когда американец говорит: ты этот предмет знаешь, мы уже о нём говорили, он использует артикль the.

А когда говорит о предмете, который вы с ним ранее не обсуждали, то просто скажет: некий, один предмет. Уже после того как американец познакомит вас с этим предметом, вы вместо «некая книга» будете говорить «та самая».

Так американцы словесно рисуют более подробную картину обсуждаемого.

Зная дословный перевод артиклей, мы можем понять, что они нужны только для существительных.

Артикль/Слово – переводится как один, некий. А значит, мы можем его поставить только перед существительным в единственном числе. Ведь «один коты» звучит странно.

И самое приятное, что можно вместо артикля использовать слово one.

То есть вместо I have dog сказать I have one dog.

Вместо I have phone сказать I have one phone.

Но артикль звучит лучше.


Артикль аn – это тот же самый a, он нужен исключительно для лучшего звучания. Переводится an так же, как и a, и, по сути, на свете мало слов, перед которыми нужен an.

В русском есть о и об, о том, об этом. Но мы же не будем говорить, что о и об это совсем разные вещи. Так же и an.

An apple – apple – эпл, an hour – hour [auə] ауэ, an honor [«ɔnə] онэ. Такие слова как hour и honor в письме начинаются на согласную, но произносятся через гласную.