Дикий ирис. Аверн. Ночь, всеохватная ночь - страница 6

Шрифт
Интервал



я не могу и дальше

ограничиваться образами,


ведь, по-вашему, вы вправе

оспаривать мое мнение:


теперь я готово принудить вас к

ясности.

Spring Snow

Look at the night sky:

I have two selves, two kinds of power.


I am here with you, at the window,

watching you react. Yesterday

the moon rose over moist earth in the lower garden.

Now the earth glitters like the moon,

like dead matter crusted with light.


You can close your eyes now.

I have heard your cries, and cries before yours,

and the demand behind them.

I have shown you what you want:

not belief, but capitulation

to authority, which depends on violence.

Весенний снег

Взгляните на ночное небо:

у меня два «я», две силы.


Я здесь, с вами, у окна,

наблюдаю за вашей реакцией. Вчера луна

взошла над сырой землей в нижнем саду.

Теперь земля блестит, как луна,

как мертвая материя, покрытая коркой света.


Теперь вы можете закрыть глаза.

Я слышал ваши крики, и крики до вас,

и требования за ними.

Я показал вам, чего вы хотите:

не веры, а капитуляции

перед властью, что держится на насилии.

End of Winter

Over the still world, a bird calls

waking solitary among black boughs.


You wanted to be born; I let you be born.

When has my grief ever gotten

in the way of your pleasure?


Plunging ahead

into the dark and light at the same time

eager for sensation


as though you were some new thing, wanting

to express yourselves


all brilliance, all vivacity


never thinking

this would cost you anything,

never imagining the sound of my voice

as anything but part of you —


you won’t hear it in the other world,

not clearly again,

not in birdcall or human cry,


not the clear sound, only

persistent echoing

in all sound that means goodbye, goodbye —

the one continuous line

that binds us to each other.

Конец зимы

Над безмолвным миром кричит птица,

проснувшись в одиночестве средь черных

            ветвей.


Ты хотела родиться – я позволил тебе родиться.

Хоть раз моя скорбь помешала твоему

            удовольствию?


Ныряя вперед,

во тьму и свет сразу,

жаждя ощутить


себя чем-то новым, желая

выразить себя


во всем блеске, всей живости,


никогда не задумываясь,

что за это придется платить,

всегда считая мой голос

лишь частью себя, —


ты больше не услышишь его в ином мире

так же отчетливо —

ни в птичьем крике, ни в человеческом,


не чистый звук, а лишь

настойчивое эхо,

означающее прощание, —

одна непрерывная линия,