Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный - страница 31

Шрифт
Интервал


Kız+lar+ım мои дочки


3. Аффикс падежа стоит в конце, либо, если это сказуемое, то перед аффиксом сказуемости.

Kız+lar+ım+da – у моих дочек

Аффикс сказуемости ВСЕГДА замыкает предложение – стоит на самом последнем месте.

Biz kızlarımızdayız. Мы (находимся) у наших дочек.


Очень часто в ходу сочетание местного падежа и аффикса сказуемости:

Neredesin? – Где ты?

Ben evdeyim. – Я дома.

Buradayım. – Я здесь.

Sen evde misin? – Ты дома?

Hayır, ben evde değilim.


С аффиксом сказуемости так же, часто сочетается притяжательные формы.


Я твой друг.

Ben senin arkadaşınım.


Ты мой друг.

Sen benim arkadaşımsın.


Тут часто возникает путаница – учащийся не знает, на что ориентироваться при выборе аффикса – о каком лице тут идет речь. Ведь есть и слово «ты» и слово «мой/ (я)». На самом деле все просто.

Всегда в голове переведите вначале притяжательную часть – кто кому принадлежит. В данном примере «мой друг» – «benim arkadaşım». Потом посмотрите о ком идет речь – о тебе. Ты – мой друг. А раз речь идет о тебе – это второе лицо единственное число. Получаем «Arkadaşımsın».


Вы наши друзья.

Siz bizim arkadaşlarımızsınız.


Конструкции эти довольно громоздкие, и чтобы получалось произносить их не задумываясь, вам придется немного потренироваться. Сами турки в устной речи чтобы сократить длинное слово иногда вынимают аффикс принадлежности – так как он уже обозначен в самом притяжательном местоимении. В уроке о притяжательных аффиксах в самом начале учебника уже рассказывалось, что фразу типа «это мой дом» – «bu benim evim» можно произнести в полной форме – как в примере, а можно в сокращенной. Турки предпочитают сокращение по типу «evim» – поставить аффикс и опустить местоимение. Но редко можно услышать и сокращение обратного вида – «benim ev». Такую форму как раз и употребляют, когда слово длинное и к нему прибавляется слишком много аффиксов. Чтобы избежать громоздкости местоимение оставляют, а притяжательную форму вынимают – «Siz bizim arkadaşsınız». При вопросительной и отрицательной формах переноситься, само собой, только аффикс сказуемости.


Siz bizim yeni öğretmenimizsiniz.

Вы наш новый учитель.


Siz bizim yeni öğretmenimiz misiniz?

Вы наш учитель?


Siz bizim yeni öğretmenimiz değilsiniz.

Вы не наш учитель.


Переведите:

Ты мой сын. Вы наш сосед? Я его жена. Где ты? Она не его дочь. Ты мой брат. Я не ваш отец. Они наши друзья. Вы мой врач? Мы ваши студенты. Я ваш директор. Вы их хозяин? Он наш президент. Я не в Стамбуле. Вы его знакомый? Она наш бухгалтер. Он ваш адвокат. Вы наш нотариус. Вы не наш клиент. Ты мой муж! Мы их партнеры. Вы в парке?