Сущность буддизма. Комментарии искусственного интеллекта к «Муламадхьямака-карике» Нагарджуны - страница 30

Шрифт
Интервал


Ключевые слова:

«yad eva» – это фраза, состоящая из двух слов. «Yad» означает «то, что», а «eva» – «только, именно». Вместе они образуют фразу «то, что только» или «именно то, что».

«gamanaṃ» – это существительное, обозначающее «движение» или «перемещение».

«gantā» – это существительное в общем падеже, которое можно перевести как «движущийся».

«sa» – это местоимение, которое можно перевести как «он» или «это».

«eveti» – это глагольная форма, которая обозначает «это есть», «это и есть», «это именно».

«na» – это отрицательная частица, которая отрицает предыдущее утверждение.

«yujyate» – это глагол, который можно перевести как «соединять» или «связывать».

«anya» – это прилагательное, которое означает «другой» или «разный».

«punar» – это наречие, которое означает «вновь», «снова» или «еще раз».

«gater» – это существительное, которое обозначает «движение» или «перемещение».

«iti» – это частица, которая обозначает «это так» или «это именно».

«yujyate» – это глагол, который можно перевести как «соединять» или «связывать».

yad eva gamanaṃ gantā sa eva hi bhaved yadi /

ekībhāvaḥ prasajyeta kartuḥ karmaṇa eva ca // 2.19 //

2.19. Если движущийся и движение одно и то же, тогда следует, что действие и действующий тождественны.

Комментарий

Этот стих продолжает предыдущий, указывая на логическую ошибку в утверждении, что движущийся и движение идентичны. Нагарджуна указывает на то, что если движущийся и движение были бы идентичны, то действие и действующий также должны были бы быть идентичными. Это означало бы, что действующий не является отдельным существом, которое совершает действие, а скорее просто проявлением самого действия. Однако это противоречит обыденному опыту и логике. Поэтому Нагарджуна заключает, что движущийся и движение не являются идентичными.

Ключевые слова:

«yad eva gamanaṃ gantā» – «движение идущего»;

«sa eva hi bhaved yadi» – «он должен быть тем же самым, если»;

«ekībhāvaḥ prasajyeta» – «единое существование возникает»;

«kartuḥ karmaṇa eva ca» – «действующий и действие являются едиными».

anya eva punar gantā gater yadi vikalpyate /

gamanaṃ syād ṛte gantur gantā syād gamanād ṛte // 2.20 //

2.20. Если представить, что движущийся отличен от движения, то тогда движение было бы без движущегося, а движущийся без движения.

Комментарий

Стих 2.20 затрагивает важный аспект буддийского понимания природы бытия и существования. В этом стихе Нагарджуна рассматривает отношения между движущимся объектом (gantā) и самим процессом движения (gamana).