Новый Завет в семи предложениях - страница 6

Шрифт
Интервал


Недавно мой друг-христианин сказал мне, что его не интересует богословие как наука, но он хочет, чтобы у людей были добрые чувства – чувства, которые помогут им идти по жизни и радоваться общению с Иисусом. В какой-то степени я с этим согласен. Но я также понимаю, что нам нужно больше. Потому что чувства иногда могут быть ненадежным проводником того, как устроена наша жизнь в этом мире. Понимание глубинных структур новозаветной мысли – мысли Павла, Луки или Иоанна – может помочь нам жить жизнью, полной силы, стойкости и торжества за то, что Бог совершил во Христе.

Идея этой серии принадлежит Дэниелу Риду, ныне ушедшему на пенсию старшему редактору издательства InterVarsity Press. Он придумал эту серию и привлек многих из нас к выпуску книг, которые будут делать то, что делает эта книга. В IVP над этой серией сейчас работает Анна Мозли Гиссинг, и ей принадлежит главная заслуга в осуществлении этого проекта. Ее проницательность и конструктивные комментарии сделали книгу намного лучше. Копирайтингом занималась Эшли Давила, а версткой и оформлением обложки – Бет Макгилл и Брэдли Джойнер. Каждая книга – командная работа, и мы, авторы, хорошо знаем, что довести такие книги до печати можно только полагаясь на мудрость многих.

Глава первая

Исполнение

«Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты – Христос, Сын Бога Живаго».

МАТФЕЯ 16:16

Каждый из авторов Евангелий знал, что представляет историю, имеющую огромное значение. Они не рассказывали историю, которая могла бы сравниться с мужественными или вдохновляющими иудейскими повествованиями, хорошо известными в их время. Они также не описывали героя, который принес послание Израилю, но был отвергнут и замучен. Они знали, что говорят о чем-то большем. О чем-то эпическом, сравнимом с великими повествованиями Ветхого Завета или даже римского мира. Как мы увидим, эта история даже соперничала с великой историей императора Августа (но об этом позже). Матфею хотелось создать эпос, поэтому он подражал стилю греческого языка, который его современники регулярно слышали в синагоге при чтении старинного двухсотлетнего греческого перевода Ветхого Завета. Так он придавал своей истории «библейское» звучание. Это было похоже на то, как если бы мы сегодня рассказывали какую-нибудь вдохновляющую историю из жизни нашей общины фразами и словами из былин.