Элэй - страница 5

Шрифт
Интервал



***


Здравствуй, милая!

Привет. Кто это?

Иисусе. Это я, Роберт!

Роберт? Какое одолжение!.. Я уж и не ждала звонков от тебя.

Джуди, ну зачем ты так? У нас тут нет сотовой связи, нет интернета…

Ну да, ну да. А телефон с проводами – есть. Интересно рассказываешь.

Джу, ну перестань уже. Это спутниковый телефон, другой связи тут нет! Я здесь без переводчика, мне не сразу удалось узнать, что можно позвонить.

И что? Ты хочешь сказать, что в Москве нет ни одного человека, говорящего по-человечески? Варварская страна.

Джуди, я не в Москве. Я на побережье Северного океана, за Полярным кругом. Тут нет вообще ничего, кроме нашего посёлка и строящегося газопровода. Милая, тут лютый холод, горы снега и нет Солнца! Это же заполярье, как на Аляске, милая, вспомни – мы же в школе учили.

Ты что, позвонил мне, чтобы снова сказать, что я в школе плохо училась? Да на Аляске полно телефонов! Чтобы это знать, не надо даже в школу ходить.

Джу. Милая, но я же не на Аляске. Я в России.

Мне некогда. Что ты хотел сказать? Говори скорее.

О боже. Я просто скучаю и позвонил, чтобы услышать родной голос.

Только для этого? Ах ты скотина! В другой раз мамочке своей звони.

Джу! Джуди?.. Я тоже тебя люблю… Вот сука.


***


Первую неделю я провёл просто в шоке от всего: от спартанского быта, от бесчеловечного климата, от отсутствия Солнца, от отсутствия собеседников, от сознания собственной бесполезности и беспомощности. Однако Александер вскоре принёс мне ношеный сине-голубой костюм и дал свою вязаную шапочку, кто-то из других наших соседей по вагон-дому одолжил мне зимние сапоги на меху (сам он одел сапоги из белого войлока с прозрачными пластиковыми калошами), другой сосед дал мне две пары китайских нитяных перчаток с полимерными полосками на ладонях, показал, что надо их одеть по две на каждую руку. Но самое главное – мне дали горнолыжные очки и в таком виде однажды вывезли на строительный участок. Там я впервые – с помощью Александера – провёл опрос машинистов и операторов нашей техники. Во время опроса к нам порой подключался фельдшер – он переводил с русского на башкирский и обратно. Как оказалось, собственно русских тут не так уж и много.

Позже я заметил, что башкиры в большинстве своём владеют двумя, а то и тремя языками: родным, русским, а иногда ещё и татарским. Они, в большинстве своём, вполне нормально разговаривают, читают и пишут на двух языках. Как наши индейцы. Или мексиканцы, что говорят и читают по-испански и по-английски. Но встречаются некоторые башкиры, которые и говорят, и понимают по-русски плохо. Что, однако, нисколько не мешает им работать на нашей технике!