Я – Андерсен! - страница 17

Шрифт
Интервал



Ха-ха, не может быть!


И что мне делать, Боже правый?


Порвать письмо иль сохранить?


Куда девался смысл здравый?


Ах, Господи, ну, как мне быть?

Входит мадам Флобар. Клозетта прячет письмо.

Мадам Флобар: Клозетта, у тебя безумный вид


Ты, что тут мечешься, как в клетке?


Твоя подруга рядом спит,


А ты, как слон…

Клозетта: Здесь, а… э…


Там моль была… на ветке,


Ее пыталась я прогнать,


Она сюда, как ураган влетела…

Мадам Флобар: Ты не в себе, хотела бы я знать?


С чего ты вдруг вот так оторопела?

Клозетта: Клянусь, тебя будить я не хотела,


Спокойной ночи, милая Фифи,

Мадам Флобар:(Недоуменно.)


Спокойной ночи? Что за дело?


Ответь. Душою только не криви.

Клозетта: Прекрасно все, я лишь устала,


Пойду, вздремну часок-другой.


Там полдень сменится прохладой…


Тебя не сильно напугала я?

Мадам Флобар: Нет, нет, ни сколько,


Ты не волнуйся только.


(Клозетта уходит, пряча письмо.)


Ну и дела! Неужто Кло сошла с ума!

Входит Жоржетта.

Жоржетта: Мадам, пришла я сообщить,


Обед вам подан в…

Мадам Флобар: (Перебивает.)


Иди, мне нужно кое-что решить,


Все мысли будто бы в тумане,


Я подойду минут так через пять.

Жоржетта: А матушка Клозетта?

Мадам Флобар: (Поспешно.)


Она сыта, ее не нужно звать.


(Уходит в свою комнату.)

Жоржетта: Да, тихой гавани здесь больше нет,


И на ушах стоит весь пансион,


Здесь неожиданностью каждый день согрет…

Едва закрывается дверь в комнату мадам Флобар, как в общую гостиную выходит из своей комнаты Клозетта. Жоржетта прячется.

Клозетта:(Держит письмо в руках, как флаг.)


Мне кажется, что это сон!


А день так тянется невыносимо,


И полночи так долго ждать,


В меня влюбились? Господи, непостижимо!


(Вновь уходит в комнату, сделав круг по гостиной.)

Жоржетта: (Осторожно выйдя из укрытия.)


Вот будет что порассказать.


(На цыпочках уходит.)


Сцена 5.

Сад. В саду Эндрю, Бертран, мсье Флобар.

Эндрю:(Оглядывается.)


А вы уверены, Бертран,


Что это дальний угол сада?

Мсье Флобар: Любовь наносит столько ран…

Бертран: Клозетта будет рада.


Ну, ну? Что написали вы?


Ах, не томите и не мучьте неизвестным,


Конечно, не ответить вы вольны…

Эндрю: Ну, дядюшка, слог не был пресным?


(Хитро подмигивает Бертрану.)

Мсье Флобар: Бездельники!


Ну, как смеяться не грешно?


Ведь я вдовец, я стар, не знаю, сколько проживу…


(Отвешивает подзатыльник Эндрю.)


Племянник, это не смешно!

Эндрю:(Чешет затылок.)


Вы от нетерпенья истоптали всю траву.