Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - страница 63

Шрифт
Интервал


»[250].

1405 Лицо и голову вы в одежды замотали,

конечно, вы при глазах, но не видите вы.

Человек – это видение, а остальное – шелуха /букв.: кожа/,

въдение его есть въдение Приятеля.

Раз въдения Приятеля нет, слепым [быть] лучше,

приятелю, если не вечен он, вдали [быть] лучше.

Когда посланец Рума сии слова свежие

на слух воспринял, то стал вожделеющим /томящимся/ еще более,

глаза на поиске ‘Умара сосредоточив,

пожитки и коня на утрату обрекши /забвению предав/.

1410 Повсюду о том муже деяния [= доблестном]

расспрашивал он по-безумному:

«Разве такой муж бывает в мире

и от мира как душа он будет сокрыт?»

Искал его, чтоб быть ему рабом, —

конечно, ищущий [всегда] находит[251].

Узрела женщина-бедуинка, что он чужак,

сказала: «‘Умар? Да вот же он под теми (финиковыми) пальмами!

Под финиковой пальмой /букв.: под пальмовым корнем/, от людей отдельно,

в тени спящего узри Тень Господа!»[252]

[О том, как] посланец Рума нашел Повелителя верующих, да будет доволен им Аллах, спящим под деревом

1415 Пришел он туда и поодаль встал,

‘Умара увидев, в дрожь он впал.

Благоговение (хайбат)[253] от [= при виде] того спящего нашло на посланца,

состояние приятное на душу его снизошло.

Любовь и благоговение противоположны друг другу,

сии две противоположности узрел он собранными в сердце /букв.: в печени/.

Сказал про себя он: «Я царей /шахов/ повидал,

у султанов был чтим и признан.

От царей благоговения и страха [у меня] не бывало,

но благоговение пред этим мужем рассудок мой похитило.

1420 Хаживал я в рощи[, полные] львов и леопардов,

лицо мое из-за них не изменяло цвета.

Часто становился я в рядах (бойцов) и в битве

подобным льву в тот миг, когда было дело плачевно.

Много испытал и много нанес я ударов тяжелых,

но [неизменно] сердцем сильнее бывал я других.

Безоружным сей муж уснул на земле,

я [же] семью органами [= всем телом][254] трясусь, что это такое?

Благоговение пред Истинным есть сие, а не от людей,

не благоговение перед сим мужем в латанине[255].

1425 Всякий, кто устрашился Истинного и опасение предпочел,

убоится того джинн, и человек, и каждый, кто [его] увидит»[256].

В таком раздумье он в почтении руки сложил,

спустя один час ‘Умар ото сна воспрял.

Воздал он должное ‘Умару и приветствовал,

сказал Посланник: «Салам, потом калам [= разговор]»[257].

Затем тот ответил на приветствие и его к себе подозвал,