Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева) - страница 8

Шрифт
Интервал


Результаты которого встречают спокойно и радостно.


69. Madhuṃ va maññati bālo, yāva pāpaṃ na paccati;

Yadā ca paccati pāpaṃ, bālo dukkhaṃ nigacchati.


Дурак думает, что зло – это мед, пока оно не созрело.

Когда зло созреет, к дураку приходит страдание.


70. Māse māse kusaggena, bālo bhuñjeyya bhojanaṃ;

Na so saṅkhātadhammānaṃ, kalaṃ agghati soḷasiṃ.


Месяц за месяцем дурак ест с кончика травинки,

И все еще не достоин и шестнадцатой части тех, кто понял истину.


71. Na hi pāpaṃ kataṃ kammaṃ, sajju khīraṃva muccati;

ḍahantaṃ bālamanveti, bhasmacchannova pāvako.


Не сразу свертывается молоко, не сразу приходит злая карма,

Как покрытый пеплом огонь, она идет за дураком.

72. Yāvadeva anatthāya, ñattaṃ bālassa jāyati;

Hanti bālassa sukkaṃsaṃ, muddhamassa vipātayaṃ.


Знание приносит дураку одно несчастье,

Оно убивает его удачу и разбивает ему голову.


73. Asantaṃ bhāvanamiccheyya, purekkhārañca bhikkhusu.

Āvāsesu ca issariyaṃ, pūjā parakulesu ca.


Он может пожелать уважения и почитания монахов,

Власти над домами и поклонения народов.


74. Mameva kata maññantu, gihīpabbajitā ubho;

Mamevātivasā assu, kiccākiccesu kismici.

Iti bālassa saṅkappo, icchā māno ca vaḍḍhati.


«Пусть думают семейные и ушедшие из дома, что это сделал я;

Пусть подчиняются мне во всем, что делают и не делают»

Так думает дурак, и растет его гордыня.


75. Aññā hi lābhūpanisā, aññā nibbānagāminī;

Evametaṃ abhiññāya, bhikkhu buddhassa sāvako.

Sakkāraṃ nābhinandeyya, vivekamanubrūhaye.


Ведь овладение – это одно, а освобождение – это другое.

Понимая это, монах, ученик Будды,

Да не радуется почестям, но да полюбит одиночество

Умный

76. Nidhīnaṃva pavattāraṃ, yaṃ passe vajjadassinaṃ;

Niggayhavādiṃ medhāviṃ, tādisaṃ paṇḍitaṃ bhaje.

Tādisaṃ bhajamānassa, seyyo hoti na pāpiyo.

Тот, кто указывает недостатки – как тот, кто указывает сокровища.

Нужно соединиться с таким умным, образованным, способным критиковать,

Лучше, а не хуже будет следовать за таким.


77. Ovadeyyānusāseyya, asabbhā ca nivāraye;

Satañhi so piyo hoti, asataṃ hoti appiyo.


Пусть он обучает и советует, как удерживаться от зла,

Ведь он приятен доброму и неприятен злому.


78. Na bhaje pāpake mitte, na bhaje purisādhame;

Bhajetha mitte kalyāṇe, bhajetha purisuttame.

Пусть никто не соединяется с плохими друзьями, с несправедливыми людьми,

Соединяйтесь с хорошими друзьями и высокими людьми.