Истинный язык Пятикнижия пророка Моисея: открытие тысячелетней вселенской тайны - страница 3

Шрифт
Интервал


(berit) с еврейского языка означает завет и является точной калькой такового туркменского языка. Это существительное происходит от туркменского глагола бермек (bermek), означающего давать, отдавать, раздавать, выдавать, вручать, и в словосочетании с прилагательным Ветхий означает «Дар, Подарок». В значении же «Завет» на туркменском языке является слово Товрат (торот – закон по-еврейски), который в туркменском звучании, слышится тоурат.

Теперь о еврейском названии первого тома Пятикнижия – Берешит (bereschith – в начале). Оно является словосочетанием туркменских слов бер (дай, дать и т.п.) и эшит (слушай, слушать и т.п.), которое в латинском написании также начинается с буквы «е».

Таким образом истинное название первого тома Пятикнижия Вereschith (Берешит) переводится с туркменского языка, являющегося оригиналом языка Пятикнижия как «Дай послушать». При этом не менее вероятно и иное прочтение этих двух словосочетаний, если в первом слове вместо фонемы «е» поставить «а» и тогда название первого тома будет Барешит (bаreschith) и означать Бар (иди) и Эшит (eschit) – «Иди и слушай».

На мой взгляд, любой из этих двух вариантов толкования является приемлемым, отвечая полностью контексту первого тома Пятикнижия.

Второй том Пятикнижия – Исход состоит из 40 глав и по мнению учёных-теологов, имеет цель дать народу и увековечить в его памяти законы религиозно-нравственные и гражданские, а также сводится к указанию исполнения, данных праотцам народа, обетований (ТБ, том 1, стр. 274).

Всё содержание книги Исход разделяется на три неравные части: первая, после краткого вступления, связывающего повествование книги Исход с книгой Бытия, рассказывает об освобождении народа от египетского рабства; вторая излагает историю путешествия народа до горы Синая и третья повествует о заключении и обновлении Завета Бога с избранным народом (ТБ, том 1, стр 274).

Итак, название второй книги расшифровано еврейскими учеными в результате огласовки согласных звуков в лл шмт (Вэ элле шемот) т.е. «и сиисуть имена». Между тем в книге идёт речь об исходе, исшествии народа из египетского рабства прежде всего. Исходя из этого, мне без труда удалось расшифровать истинный смысл словосочетаний: «Вай, Алла шум эт», т.е. О, Алла наслал погибель (на нас).

Разумеется, такая трактовка, будучи абсолютно верной, не имеет ничего общего с «