» и с их «
сутью», которые произвольно привиделись в иудейском прочтении согласных «
В лл шмт».
Третья книга Пятикнижия, названная в еврейском тексте, подобно другим частям Пятикнижия, по первому слову «Вайкра» (vajikra – «и воззвал»), в предании иудейском называется соответственно содержанию, «Torat-kahanim» – закон священников, или «Torat-gorbanot» – закон жертв.
Латинское и славяно-русское названия книги «Левит» показывает, что содержание книги относится к священникам, обязанным выполнять ветхозаветные культы: жертвоприношения, религиозно-обрядовые очищения, праздники, теократические подати и т.п. Иными словами, книга «Левит» имеет почти исключительно законодательное содержание, будучи почти совершенно лишенной повествовательно-исторического элемента (ТБ том 1 стр 407).
И вот как звучат два первых стиха главы 1 книги Левит:
ивоззвал Господь к Моисею и сказал ему из скинии собрания, говоря:
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда кто из вас хочет принести жертву Господу то, если из скота приносите жертву вашу из скота крупного и мелкого.
Итак, возвращаясь к еврейскому слову «вайкра» (в кр), расшифрованному словом «и воззвал», следует сказать, что при правильной огласовке согласных букв «в кр» с туркменского получается слово «веыкрар», где «ве» – союз «и», «ыкрар» – обет, указ, решение, постановление и т.д. Таким образом глава 1, стих 1 начинается словом:
1. «и обетовал» (указал) Господь Моисею из скинии собрания: и далее стих 2.
К сожалению, не имея неогласованного оригинала всех слов стихов, нельзя в точности воспроизвести остальной текст стихов 1 и 2, однако даже правильное прочтение одного слова уже внесло определенную гармонию в текст стихов 1 и 2 за счет исключения из текстов тавтологии в одном кратком стихе: «воззвал», «сказал», «говоря».
Ведь все кто прикасался когда-либо к божественным книгам Всевышнего знают, что они даны пророкам в стихотворной форме.
Два других названия третьей книги, дошедших до нас из иудейских преданий соответственно содержанию книги называются: Torat – konanim (закон священников) и Torat – gorbanot (закон жертв) также имеют туркменские корни. При этом первое из них правильно должно звучать как Tourat – kethuda в значении Завет старейшинам (аксакалам – белобородым), второе Touratgurban, т.е.