Тексты Ван Би и Хэшан-гуна:
(10) Кто с Дао в единстве, Дао также дает ему радость.
(同 тун 於 юй 道 дао 者 чжэ 道 дао 亦 и 樂 лэ 得 дэ 之 чжи)
(11) Кто с Дэ в единстве, Дэ также дает ему радость.
(同 тун 於 юй 德 дэ 者 чжэ 德 дэ 亦 и 樂 лэ 得 дэ 之 чжи)
(12) Кто с утратой в единстве, утрата также дает ему радость.
(同 тун 於 юй 失 ши 者 чжэ 失 ши 亦 и 樂 лэ 得 дэ 之 чжи)
(13) Ущербная искренность – вот нет и доверия.
(信 синь 不 бу 足 цзу 焉 янь 有 ю 不 бу 信 синь 焉 янь)
24.
(1) Кто встал на цыпочки, не устоит.
(企 ци 者 чжэ 不 бу 立 ли)
(2) Кто расставил ноги, не [сможет] идти.
(跨 куа 者 чжэ 不 бу 行 син)
(3) Кто видит себя, тот не Видит Ясно.
(自 цзы 見 цзянь 者 чжэ 不 бу 明 мин)
(4) Кто вечно прав, не сияет ярко.
(自 цзы 是 ши 者 чжэ 不 бу 彰 чжан)
(5) Кто хвалит себя, не достигнет цели.
(自 цзы 伐 фа 者 чжэ 無 у 功 гун)
(6) Кто жалеет себя, не [пребудет] долго.
(自 цзы 矜 цинь 者 чжэ 不 бу 長 чан)
(7) [Глядя] из Дао – это [то, что] зовется «объедки»,
да прыщ [на теле].
(其 ци 在 цзай 道 дао 也 е 曰 юэ 餘 юй 食 ши 贅 чжуй 行 син)
(8) Вещи, пожалуй, такое не любят.
(物 у 或 хо 惡 у 之 чжи)
(9) Поэтому тот, в ком есть Дао, не живет вместе [с этим].
(故 гу 有 ю 道 дао 者 чжэ 不 бу 处 чу)
He who stands on tiptoe will not stand.
He who spreads his legs will not advance.
He who sees himself does not [have] Clear Vision.
He who is full of himself does not shine brightly.
He who boasts does not succeed.
He who pities himself does not last long.
[Looking] from Dao, these are called «food scraps»
and «festering pimple».
Things perhaps hate [such behaviour].
That is why he who has Dao, does not dwell [there].
25
(1) Вот Форма бесформенного, окончательно совершенного.
(又 ю 状 чжуан 混 хунь 成 чэн)
(2) Прежде Земли и Неба [уж] бывшая.
(先 сянь 天 тянь 地 ди 生 шэн)
(3) [Такая] пустая и молчаливая,
(蕭 сяо 呵 хэ 寥 ляо 呵 хэ)
(4) Одиноко стоящая вне изменений.
(獨 ду 立 ли 不 бу 改 гай)
(5) Действует всюду и не истощается.
(周 чжоу 行 син 而 эр 不 бу 殆 дай)
(6) Годится быть Матерью [всему, что] под Небесами.
(可 кэ 以 и 為 вэй 天 тянь 下 ся 母 му)
(7) Я никогда и не знал ее имени.
(吾 у 未 вэй 知 чжи 亓 ци 名 мин 也 е)
(8) Вторым именем назову ее «Дао».
(字 цзы 之 чжи 曰 юэ 道 дао)
(9) Давая ей нехотя имя, скажу «Великая».
(強 цян 為 вэй 之 чжи 名 мин 曰 юэ 大 да)
(10) Великим зову проходящее.
(大 да 曰 юэ 逝 ши)
(11) Проходящим зову отдаляющееся.
(逝 ши 曰 юэ 遠 юань)
(12) Отдаляющимся зову отступающее.
(遠 юань 曰 юэ 反 фань)