Дао Дэ цзин Лао-цзы. Перевод и растолкования Великого Пекинеса - страница 23

Шрифт
Интервал


Being anxious you will lose authority.


27.


(1) Искусно идти – не иметь колеи и следов.

(善 шань 行 син 無 у 轍 чжэ 迹 цзи)

(2) Искусная речь, [что] без изъянов яшма.

(善 шань 言 янь 無 у 瑕 ся 謫 чжэ)

(3) Искусно считать – не применять счетные бирки.

(善 шань 數 шу 不 бу 用 юн 籌 чоу 策 це)

(4) Искусно закрыть – не иметь ни замков, ни задвижек,

но нельзя отворить.

(善 шань 閉 би 無 у 關 гуань 楗 цзянь 而 эр 不 бу 可 кэ 開 кай)

(5) Искусно связать – не иметь ни веревки, ни договора,

но нельзя развязать.

(善 шань 結 цзе 無 у 纆 мо 約 юэ 而 эр 不 бу 可 кэ 解 цзе)

(6) Поэтому Мудрый всегда искусно спасает людей,

и не пренебрегает ими.

(是 ши 以 и 聖 шэн 人 жэнь 恆 хэн 善 шань 救 цзю 人 жэнь

而 эр 无 у 棄 ци 人 жэнь)

(7) [Что до] вещей – [он] не пренебрегает тем, что имеет.

(物 у 无 у 棄 ци 財 цай)

(8) Это зовется «нести за плечами Свет».

(是 ши 謂 вэй 曳 и 明 мин)

(9) Поэтому добрый человек – недоброго человека учитель.

(故 гу 善 шань 人 жэнь 者 чжэ 不 бу 善 шань 人 жэнь 之 чжи 師 ши)

(10) Недобрый человек – доброго человека опора.

(不 бу 善 шань 人 жэнь 者 чжэ 善 шань 人 жэнь 之 чжи 資 цзы)

(11) Не дорожи своим учителем, не люби свою опору.

(不 бу 貴 гуй 亓 ци 師 ши 不 бу 愛 ай 亓 ци 資 цзы)

(12) Ведь знание – великое заблуждение.

(雖 суй 知 чжи 乎 ху 大 да 迷 ми)

(13) Это зовется «Тайная Суть».

(是 ши 謂 вэй 眇 мяо 要 яо)


To walk skillfully – not to have rut and traces.

Skillful speech, [is like] the flawless jasper.

To count skillfully – not to use counting tallies.

To shut skillfully – to have neither locks nor latches,

but cannot be opened.

To tie skillfully – to have neither rope nor contract, but can’t be untied.

Therefore, the wise man always skillfully saves people,

and does not neglect them.

[As for] things – [he] does not neglect what [he] has.

This is called «To carry the Light on your shoulders».

Therefore, a good man is a teacher of an unkind person.

An unkind person is a support for a good man.

Do not value your teacher, do not love your support.

For knowledge is a great delusion.

This is called «Secret Essence».


28


(1) Зная свое мужество, хранить свою женственность –

(知 чжи 其 ци 雄 сюн 守 шоу 其 ци 雌 сы)

(2) Стать руслом реки [для всего, что] под Небесами.

(為 вэй 天 тянь 下 ся 谿 си)

(3) Стать руслом реки [для всего, что] под Небесами –

(為 вэй 天 тянь 下 ся 谿 си)

(4) С постоянным Дэ [уже] не разлучаться.

(恆 хэн 德 дэ 不 бу 离 ли)

(5) С постоянным Дэ не разлучаясь,