(3) [Все, что] под Небесами – сосуд божественного Духа.
(天 тянь 下 ся 神 шэнь 器 ци 也 е)
(4) Никто [на него] не может воздействовать.
(非 фэй 可 кэ 為 вэй 者 чжэ 也 е)
(5) Кто на него воздействует, разрушит его.
(為 вэй 之 чжи 者 чжэ 敗 бай 之 чжи)
(6) Кто удерживает его, утратит его.
(執 чжи 之 чжи 者 чжэ 失 ши 之 чжи)
(7) Вещи либо вперед идут, либо следуют,
(物 у 或 хо 行 син 或 хо 隨 суй)
(8) Или сопят, или дуют,
(或 хо 歔 сюй 或 хо 吹 чуй)
(9) Одни сильны, а другие слабые,
(或 хо 強 цян 或 хо 羸 лэй)
(10) Одни разрушают, другие [же] разрушаются.
(或 хо 挫 цо 或 хо 隳 hui)
(11) Поэтому Мудрый оставляет [все] лишнее,
избегает крайностей [и всего] великого.
(是 ши 以и 聖 шэн 人 жэнь 去 цюй 甚 шэнь 去 цюй 奢 шэ 去 цюй 泰 тай)
[Who] will desire to take as a wife [everything that is] under Heaven
And to influence it – I see, he will not succeed.
[All] under Heaven is a vessel of the divine Spirit:
Nobody can influence it.
Whoever influences it will destroy it.
Whoever holds it will lose it.
Things either go ahead or follow,
Either sniff or blow,
Some are strong and others are weak,
Some destroy and some are destroyed.
Therefore the Sage leaves [everything] superfluous,
Avoid extremes [and everything that is] great.
30.
(1) Тот, кто в согласии с Дао помогает владыке людей,
(以 и 道 дао 佐 цзо 人 жэнь 主 чжу 者 чжэ)
(2) Не желает использовать силу оружия под Небесами.
(不 бу 欲 юй 以 и 兵 бин 強 цян 於 юй 天 тянь下 ся)
(3) [Ибо] это легко вернется обратно.
(其 ци 事 ши 好 хао 還 хуань)
(4) Там, где стояли войска, лишь бурьян и чертополох вырастают.
(師 ши 之 чжи 所 со 處 чу 荊 цзин 棘 цзи 生 шэн 焉 янь)
(5) После большой войны, непременно, [жди] голодные годы.
(大 да 軍 цзюнь 之 чжи 後 хоу 必 би 有 ю 凶 сюн 年 нань)
(6) Хороший [воин] побеждает, и стоп!
(善 шань 有 ю 果 го 而 эр 已 и)
(7) [Он] не смеет использовать [преимущество] силы.
(不 бу 敢 гань 敢 и 取 цюй 強 цян)
(8) Побеждает, но не покоряет.
(果 го 而 эр 弗 фу 伐 фа)
(9) Побеждает, но не своевольничает.
(果го 而эр 弗фу 驕цзяо)
(10) Побеждает, но не кичится.
(果 го 而 эр 弗 фу 矜 цзинь)
(11) Побеждает, [будто бы] поневоле.
(果 го 而 эр 不 бу 得 дэ 已 и)
(12) Это зовется «победить без [применения] силы».
(是 ши 胃 вэй 果 го 而 эр 不 бу 強 цян)
(13) Человек в тридцать лет и дряхлый.
(物 у 壯 чжуан 而 эр 老 лао)
(14) Это зовем «не Дао».
(胃 вэй 之 чжи 不 бу 道 дао)
(15) [То, что] «не Дао», не доживает [свой век].
(不 бу 道 дао 蚤 цзао 已 и)